你的名声
_
Твоя репутация
примеры:
你的名声响彻艾泽拉斯,妇孺皆知。
Все существа Азерота, смертные и бессмертные, знают о твоих деяниях.
恭喜你,你的名声传开了。
Поздравляю. Теперь ты можешь на него влиять.
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻联盟内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах. Он смиренно просит о возможности воочию увидеть твое мастерство. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Альянса и не только.
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻部落内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах, и он хотел бы лично убедиться в твоем мастерстве. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Орды и не только.
作为一名战士,你的名声越传越响,<name>。现在是时候让你和其它战士比试一下,看看你真正的实力了。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
Ты становишься недурным воином, <имя>. Пришло время помериться силой с братьями по оружию.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
你的名声在裂谷城似乎不大好呀。
Твое имя имеет большой вес в Рифтене.
协助瑞多然禁卫队抵挡凝灰鬼让你的名声大噪。继续保持。
Благодаря тебе Редоранская стража справилась с порождениями пепла, это достойный поступок. Так держать.
我上次去白漫城时,商人们还说起你了,看来你的名声见涨啊。
Последний раз, когда я был в Вайтране, торговцы только о тебе и говорили. Похоже, тебе удалось завоевать их уважение.
我会保证把这笔钱交回给领主的。当然我会抽一部分酬劳。你的名声暂时清白了。
Твой взнос непременно поступит в казну ярла. За вычетом моей доли, разумеется. А пока можешь считать, что твое имя чисто.
你让我感到失望,龙裔。我由于你的名声而接受了你的邀请来参加这次会谈。但是似乎你更偏向于乌弗瑞克。
Я разочарован, Довакин. Я принял твое приглашение, положившись на твое доброе имя. Но, кажется, ты стоишь за Ульфрика.
协助瑞多然禁卫队抵挡灰烬魔让你的名声大噪。继续保持。
Благодаря тебе Редоранская стража справилась с порождениями пепла, это достойный поступок. Так держать.
虽然你不知道,但我认识你 - 因为你的名声。
Ты его и не знаешь. Зато я знаю тебя. Твоя слава бежит впереди тебя.
我打败了你,而且赚了很多钱。我根本不在乎你的名声。
Я набил тебе морду и получил много денег. Твоя репутация меня не интересует.
我强调了你的初衷、你的名声、你的成就和…总之,她最后改变了决定,放你自由。她不想再见到你,但…
Я сослался на добрые намерения, которыми ты руководствовался, напомнил о твоих заслугах, и... в конце концов княгиня признала, что я прав. Посему ты свободен, но Анариетта не желает тебя больше видеть.
你的名声比你的人先到。
Молва поперед тебя бежит.
你是一名好人,还是这个地方的支柱。在那笔带血的钱玷污你的名声和良心之前交出来吧。
Ну же, ты ведь хороший человек, столп сообщества. Отдай эти кровавые деньги, пока они не оставили пятен на твоей репутации и совести.
我可真要感谢你朝那边去了!此地是军团藏宝室,建议你别打歪心思!你还没来这的时候我就听说你的名声不太好...
Я буду тебе благодарен, если ты сделаешь шаг в другом направлении! Это сокровищница легиона, и никаких дел у тебя здесь быть не может! О твоей не столь уж безупречной репутации стало известно и здесь...
听着,老大。你的名声在这里可能有用,但面对联邦的掠夺者,那并不能为你做任何事。
Слушай, босс, среди наших ты, может, и в авторитете, но для рейдеров из Содружества ты никто.
你的名声好像不怎么好。
У тебя не очень хорошая репутация.
пословный:
你 | 的 | 名声 | |
ты, твой
|