便宜无好货
piányi wú hǎohuò
за дешево хорошего не купишь; хороший товар дешевым не бывает
一帖药至少六七十块洋钱起码, 若是便宜了, 太太一定要闹着说: “便宜无好货, 这药是吃了不中用的。 ” Одна доза лекарства, по крайней мере, встанет в шестьдесят-семьдесят серебрянных долларов, а если дешевле, то госпожа непременно начнет шуметь: "Дешевое хорошим не бывает, такое лекарство пить бесполезно".
за дешево хорошего не купишь
pián yi wú hǎo huò
(谚语)价格便宜,质地一定也不太好。
官场现形记.第四十九回:「一帖药至少六七十块洋钱起码,若是便宜了,太太一定要闹着说:『便宜无好货,这药是吃了不中用的。』」
примеры:
便宜无好货。
The cheap buyer takes bad meat.
便宜没好货,好货不便宜
у дешевого товара - плохое качество, у хорошего качества - большая цена
欢迎再来!我卖的全是最便宜的好货!
Заходите еще! На будущее помните: дешевле, чем у меня, не найдете!
这些便宜好货都很难过,你看,你让他们哭了呢。
Мой товар сейчас расплачется. Такие низкие цены, а ты не покупаешь!
пословный:
便宜 | 无 | 好货 | |
I piányi
1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории
2) уступать, снижать цену 3) выгода, интерес; утилитарный
II biànyí
1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство
2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой
|
1) подарок
2) хорошая вещь, хороший товар
3) презр. тип, субъект, фрукт
|