值得考虑的
_
considerable
в русских словах:
стоящий
1) стоящий: 有价值的 yǒu jiàzhí-de; (заслуживающий внимания) 值得注意的 zhíde zhùyì-de, 值得考虑的 zhíde kǎolǜ-de
стоящее предложение - 值得考虑的建议
примеры:
值得考虑的建议
стоящее предложение
值得考虑的(或显著的)污染风险
серьезная опасность загрязнения
“有道理。”他来回按动着自己的笔,考虑了片刻。“无论如何,这是值得考虑的。你还有其他发现吗?”
«Это вполне вероятно». Он щелкает ручкой и на мгновение задумывается. «Во всяком случае, есть над чем подумать. Что еще вы видите?»
提图斯不相信是露比射杀了吊人。说出你的理论,让他明白这是值得考虑的。
Тит не верит, что Руби застрелила повешенного. Выдвиньте теорию, дайте ему понять, что это нельзя сбрасывать со счетов.
值得仔细考虑
warrant careful consideration
听上去值得考虑…
Стоит подумать.
听上去很值得考虑…
Хм... Заманчивое предложение...
你有何值得考虑之处?
Объясни, почему я должна тратить на тебя время?
这些话讲得尖锐,但值得考虑。
These remarks are quite sharp, but worth consideration.
这个建议几乎不值得认真考虑。
This proposal is hardly worth of serious consideration.
他考虑了一会...得出的结论是这不值得他抵抗。
Он думает над вашими словами... и приходит к выводу, что сопротивляться нет смысла.
我真心希望你能考虑帮助我们。迪玛的远见值得我们去努力。
Я надеюсь, что вы нам поможете. Идея ДиМА стоит того, чтобы биться за нее.
你的要求真多。我得考虑考虑,衡量看看你是不是值得我担下这么多麻烦。
Ты многого просишь... Я должен подумать, стоит ли твоя милость таких усилий.
似乎是个明智的投资。如果你关心自己的未来,绝对值得考虑。
Похоже на разумную инвестицию. Если тебе не плевать на свое будущее, стоит об этом задуматься.
我给你说吧,我唯一一次考虑自杀是因为我想找寻到底有什么值得我去牺牲。
Если честно, то такую безумную кампанию я бы начал только в том случае, если бы цель стоила того, чтобы за нее погибнуть.
你或许可以考虑去挑战凯尔卓村的一个男人。他只是个裁缝,但却是个值得一战的对手。他叫苏斯塔。
Пожалуй, тебе будет интересно сразиться с одним человеком в Каэр Трольде. Он обычный портной, но противник достойный. Его зовут Сьюста.
经典的淡黄色厚乳胶园艺手套。也许你应该退休,培养园艺作为业余爱好?值得好好考虑一下。
Прочные латексные садовые перчатки классического канареечного цвета. Может, уйти со службы и заняться садоводством? Над этим стоит подумать.
我得考虑看看。
Я должен подумать.
我得考虑一下。
Мне надо подумать об этом.
你考虑得很周全。
Вижу, у тебя всё схвачено.
咳…这我得考虑考虑。
Я подумаю об этом.
地精晨华师将遗物带回华域前,会先估计它是否值得保护。 如果连阵强风都经受不住,就不会加以考虑。
Эльфийские знахари испытывают найденные реликвии на прочность, прежде чем забрать их в убежище. Если они не выдерживают сильного ветра, их оставляют на месте.
不知道。无论如何,还有其他事情值得考虑。如果你真的解决了吸血妖鸟的问题的话,国王或许会接受他恩人的建议。
Нет. Впрочем, если ты решишь проблему со стрыгой, король захочет выслушать своего спасителя.
我得考虑一下,回见。
Я должен еще подумать. Бывай.
最近我在思考一个问题。如果能把你留在璃月,假以时日…或许能撬动这座城市的…呵,只是设想而已。这笔投资值不值,我还得再考虑考虑。
Последнее время я размышляю над одним вопросом. Если бы я могла оставить тебя в Ли Юэ, возможно... Постепенно я смогла бы привести этот город... Ах, это только мысли вслух. Мне предстоит подумать, стоит ли того это вложение.
那么,现在。有些事情得考虑一下。
Вот так так. Это надо обдумать.
“好吧……”(眨眼。)“好吧,我得考虑一下。”
Ладно... — (Моргнуть.) — Ладно, мне нужно об этом подумать.
我得考虑一下。当我找到线索时我会告诉你的。
Мне надо подумать. Я дам тебе знать, как только что-нибудь придумаю.
这个问题很值得考究。
We must make a careful study of the matter.; We need to go into the matter seriously.
这件事结束之后来找我谈谈。我有很多事得考虑……
Навестите меня, когда все закончится. Сейчас мне нужно о многом подумать.
陶森特离这儿很远。我得考虑一下要不要长途旅行。
До Туссента путь неблизкий. Надо подумать, хочу ли я туда ехать...
这决定不轻松,但或许你应该考虑得更周全点。
Такие решения даются нелегко. Возможно, тебе следует еще раз все обдумать.
每当要外出时,他们总得考虑如何将婴孩安顿好。
They had to take the baby into account when they wanted to go out.
未卜先知的猎魔人!考虑得怎么样了?你愿意帮忙吗?
Ведьмак-провидец, как там в будущем, поможете вы мне?
当然是越∗少∗越好。只有遇到比股票∗更有价值∗的东西,才会把它们卖掉。股票可是会∗溢价∗商品啊。多考虑考虑大生意!
Как можно ∗меньше∗. Мы продаем акции, только если получим за них что-то ∗более ценное∗. Акции — это ∗премиальный∗ товар. Думай в категориях большого бизнеса!
也许,我还得再考虑考虑。当然,除非你还有更棒的提议,亲爱的?
Это возможно, но мне придется серьезно подумать. Если только вы не решите улучшить предложение, мой друг...
пословный:
值得考虑 | 的 | ||