做出决定
zuòchū juédìng
принять решение, вынести решение, выработать решение
Выбор надо было сделать
примеры:
很不愿做出决定
decide with great reluctance
我们应当根据具体情况做出决定。
We should make decisions in accordance with specific conditions.
法庭在对刑事案件做出决定时应解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при принятии решения по уголовному делу
鉴于是紧急情况,我们应该尽快做出决定。
Ввиду чрезвычайной ситуации, мы должны принять решение в кратчайшие сроки.
[直义] 纸上是平坦的, 可却忘了沟壑(竟然在那里行走起来了).
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
гладко было на бумаге да забыли про овраги а по ним ходить
六人议会已经做出决定,必须消灭加拉克苏斯大王!
Совет Шестерых приговорил Джараксуса к смерти!
请他做出决定吧。是集结所有兵力对付被遗忘者的首领,还是安排幸存者撤离。
Он сам должен принять решение – напасть на королеву Отрекшихся или попытаться спасти выживших беженцев.
六人议会已经做出决定,必须消灭阿努布雷坎。
Совет Шестерых приговаривает АнубРекана к смерти!
<class>,魔枢战争必须结束。六人议会已经做出决定,玛里苟斯必须被消灭!
<класс>, нужно положить конец войне Нексуса. Совет Шестерых приговаривает Малигоса к смерти!
在你做出决定之前,我请你翻过这座山,去见见我们的对手涅美娅。她认为她那些无理而任性的翼狮比我们完美的灵豹更强。
Но перед тем как ты возьмешь на себя обязательства, сходи на ту сторону холма и познакомься с моей соперницей Немеей. Она считает, что ее глупые своенравные ларионы – лучшие спутники, чем мои безупречные анимапарды.
你做出决定之后,就告诉我一声吧。
Когда ты сделаешь свой выбор, сообщи мне.
你做得很好,但我们的敌人也十分的强大和狡猾。无论他们打算怎么对付我们,做好准备总不会错。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
Ты отлично себя <показал/показала>, но наши враги сильны и хитры. Лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на нас обрушить.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
快做出决定!
Ну же! Надо что-то делать!
我已经做出决定,并亲手杀了依兰杜尔。不幸的是,在我杀了他之前,腐坏头骨已经被摧毁了。真是祸不单行。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. К сожалению, Череп Порчи был уничтожен до того. Вот оно - проклятие нерешительных.
我做出决定,让依兰杜尔活着。堕落头骨已经被摧毁,如果我需要他的帮助,依兰杜尔将与我同行。
Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях.
我做出决定,亲手杀了依兰杜尔。不幸的是,在我杀了他之前,堕落头骨已经被摧毁了。真是祸不单行。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. К сожалению, Череп Порчи был уничтожен до того. Вот оно - проклятие нерешительных.
我做出决定,亲手杀了依兰杜尔。现在我拥有堕落头骨,希望能为瓦尔迷纳女士服务。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. Теперь в моих руках Череп Порчи, и я буду служить Вермине.
如果你想加入,伊瑟伦会做出决定的。进去吧,他就在里面。
Изран решит, подходишь ли ты нам. Заходи, он там, внутри.
那你最好快点做出决定。
Тогда лучше бы тебе что-нибудь сказать, и побыстрее.
总有一天你必须要做出决定,我希望你的决定会是正确的。
Однажды и тебе придется сделать выбор. Надеюсь, ты примешь верное решение, брат.
否认是不够的,你必须证明自己的无辜,在我做出决定前我必须知道真相。
Отрицание вины не доказывает невиновность. Прежде чем принять решение, я должен знать правду
我还没做出决定。
Я еще не решил, что делать.
因此,莫涅尔伯爵做出决定,取消诺维格瑞和史凯利格的参赛者比赛资格。
Посему, по решению графа Монье, соперники из Новиграда и со Скеллиге дисквалифицированы.
形势有变。整个史凯利格群岛的命运,将在大史凯利格岛做出决定。大家已经准备好选出新国王了。
Ситуация изменилась. На Ард Скеллиге будут решаться судьбы всего Скеллиге. Выборы короля...
现在我们到了,居然还没人做出决定。那小姐对于让她选择装饰风格深感震惊,尽管这个翻新工程原本就是为了她才做的。
Мы уже здесь, а решения как не было, так и нет. И госпожа еще в таком удивлении, что должна что-то выбирать, хотя, вроде как, весь ремонт для нее и затевался.
你的判断没问题,幸好你及时做出决定,不然我真不知道事情会变成什么样。
Прекрасный выстрел. Хорошо, что ты среагировал, всякое могло быть.
我做出决定了,我要把这朵花给你。
Я приняла решение. Я отдам тебе розу.
我要退出比武大赛,等待薇薇恩做出决定。
Я отказываюсь от турнира. Я подожду решения Вивиенны.
做出决定之后…或是打听到什么消息,就向乌鸦传个信。我会去找你。
Когда ты примешь какое-то решение или узнаешь что-нибудь... Шепни словечко птицам.
听完你的话之前我没法做出保证。仅凭表面就做出决定并不明智。我过去常为此后悔。
Пока я не выслушаю твоих объяснений, ничего не могу обещать. Слишком часто я обманывался тем, что видел, а потом жалел об этом.
我知道你不支持我的决定。请你谅解,这对我来说不是件易事,但我已经做出决定,我要带领远征队去特默斯遗迹。在那里我说不定能获得宝贵信息,让我的事业前进一大步…
Я знаю, что ты не поддержишь моего решения. Пойми, мне было нелегко, но я решилась: я возглавлю экспедицию в руины Термеса. Сведения, которые я смогу там добыть, станут новым словом в науке...
你好,我的小姐。你做出决定了吗?
Здравствуй, госпожа. Ты решилась?
总得要有人做出决定。
Кто-то должен был решать...
“是近在眼前的事,这是一件最为现实和急迫的事了,必须在二十四小时之内做出决定。
— Да, животрепещуще близкому! Он не терпит отлагательств, его надо решить в течение суток.
我在做出决定之前不得不再三考虑此事。
I have to turn the matter over and over before make a decision.
我准备好做出决定了。
Я уже могу принять решение.
坚持必须做出决定。她想如何继续?
Настоять на том, что нужно принять решение. Как она предлагает действовать?
说你准备好做出决定了。
Сказать, что вы готовы принять решение.
你迟早得做出决定。
Рано или поздно тебе придется на чем-то остановиться.
我做出决定了,学院是我们的敌人。
Решение принято. Отныне Институт наш враг.
看来你做出决定了是吧?希望你已经毫无牵挂了。
Вот оно как, да? Надеюсь, завещание у тебя уже есть.
我在想……嗯,你是不是已经想好了,你是不是已经做出决定了……
Но я подумал, что прошло уже достаточно времени, и я готов услышать твое решение...
пословный:
做出 | 出决 | 决定 | |
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|