偷听
tōutīng
подслушивать
tōutīng
подслушиватьПодслушивание
tōutīng
[bugging; eavesdropping; tapping; overhear] 暗地听人说话
tōu tīng
to eavesdrop
to monitor (secretly)
tōu tīng
eavesdrop; bug; taptōutīng
eavesdrop; bugчастотность: #19613
в русских словах:
под. . .
6) “偷偷”之意, 如: подглядеть 偷看, подслушать 偷听
подслушивать
偷听 tōutīng, 窃听 qiètīng; (по телефону, радио тж.) 截听 jiétīng
синонимы:
примеры:
偷听到
подслушать
他藏在壁橱里,以便偷听。
He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.
[直义]隔墙有耳.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
[释义]可能有人偷听.
[用法]对说话声音太高,行动不谨慎小心的人提出的警告.
и у стен есть (бывают) уши
你又再偷听了
ты снова подслушиваешь
我不会说出它们的名字,因为可能有人正在偷听,不过我可以把这几个名字写下来。
Названий предметов я вам не скажу – нас могут подслушивать. Но я их вам напишу.
<race>,如果你能偷听到谈话内容,我们或许可以了解内情。这颗宝珠能将你伪装成一只普通的沙滩蟹,带上宝珠前往西北方的营地,偷听暮光教徒与他们的“客人”之间的谈话,然后回来向我复命。
Если подслушать эти разговоры, то многое можно узнать, <раса>. Возьми эту сферу. Она поможет тебе принять вид одного из крабов, которых полно на побережье. Подслушай разговоры служителей культа с этими "гостями" в северо-западном лагере и, если все пройдет удачно, вернись ко мне и расскажи, что удалось узнать.
这件事背后一定另有阴谋。<name>,让我的猎鹰斯比雷偷听血槌首领们的谈话,或许它能识破其中的隐情。
Значит, тут другая причина. <имя>, возьми Духа, моего ястреба, и проследи за переговорами предводителей Кровавого Молота. Там, где нас заметят, на ястреба не обратят внимания.
我并不是有意要偷听,对伊莉亚娜的损失我感同身受,也明白她对复仇的渴望。不知道你去的时候,是不是能帮我们一个忙?
Я случайно услышал слова Иллианы и таким образом узнал об ее утрате. Понимаю, она хочет отомстить. Но если она избрала тебя своим орудием, возможно, ты заодно согласишься оказать нам услугу?
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。
Надеюсь, тебе удастся подслушать переговоры между командирами.
<布雷特四下张望,确保没有人偷听你们的谈话。>
<Бретт оглядывается по сторонам, чтобы убедиться в том, что никто не подслушивает.>
东南、西南以及正西方有三座巨魔营地。每座营地都有一名占卜者……你不如悄悄靠近,偷听一下他们的谈话。
В этой местности три лагеря троллей: один на юго-востоке, один на юго-западе и еще один на западе. В каждом лагере своя ворожея... попробуй подобраться к этим ворожеям поближе и подслушать, о чем они говорят.
听着,<name>,我们还不能马上离开。在他们准备祭献仪式的时候,我偷听到了他们的行动计划。
Послушай, <имя>, уходить пока еще рано. Мне удалось подслушать, как они обсуждали свои планы во время приготовления к ритуальному жертвоприношению.
到营地的中央去,看看你能偷听到什么。
Прокрадись в самый центр лагеря и постарайся узнать что-нибудь важное.
我得留在这里监视部队动向,所以你得潜入他们的营地,偷听他们的谈话。
Я должен остаться здесь, чтобы проследить за передвижением войск, поэтому тебе придется проникнуть в лагерь и подслушать, о чем они говорят.
我重伤倒地时,偷听到恐惧魔王命令一个蔑魔炼金师去污染我的酒,然后再返回破碎海滩。
И все же мне удалось услышать, как повелитель ужаса приказывает сквернскорнскому алхимику заразить мой мед, а затем вернуться на Расколотый берег!
来和我共乘一骑吧,这样我们讨论的事项就不会被偷听到了。
Прошу, следуй за мной – нам нужно многое обсудить без посторонних ушей.
我偷听到工头和他手下的谈话。听起来这次腐化的源头是来源于深海,风暴猎手们狩猎怪物的地方。
Я слышал, как бригадир разговаривал со своими подчиненными. Как я понял, источник порчи кроется где-то в глубинах, где Вольные гарпунщики охотятся на монстров.
你会惊讶地发现,只要保持安静,偷听那些以为自己孤身一人的家伙自言自语,就能打听到许多情报……
Ты удивишься, сколько всего можно узнать, просто подслушивая разговоры тех, кто думает, будто их никто не слышит...
联盟肯定是收到了会议的风声,还派了军情七处的间谍来偷听。
Видимо, Альянс прознал об этом собрании и решил прислать шпионов из ШРУ, чтобы все как следует разнюхать.
军团要塞固若金汤,难以攻取。老实说,我军也没有足够的兵力发动袭击。<name>,所有的希望都寄托在你身上。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
Форт Легиона практически неприступен, и, если быть честным, у нас не хватает сил для лобовой атаки. Вся надежда на тебя, <имя>.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
唔——请您捂住耳朵,别偷听,这是恋人之间的悄悄话哦。您肯定也…嘻嘻,您有过这种体验吗?
Пожалуйста, закройте уши и не подслушивайте! Это личные разговорчики влюблённых, ну ты понял...
你们几个,还想偷听到什么时候?
Ребята, вы так и будете подслушивать?
不过我没什么偷听客人谈话的习惯呢,所以不知道啦。
Но у меня нет привычки слушать чужие разговоры, поэтому боюсь, я ничем не смогу помочь.
斯坦利正在不远处偷听着你们的对话,感觉到自己已经被温迪发现,斯坦利匆匆离去…
Стэнли подслушивает вас на расстоянии. Он поспешно удалился, когда понял, что Венти его заметил.
从刚才起,就注意到你们了——你们是什么人,又为什么要偷听?
Я заметила вас ещё на подходе. Кто вы такие? Чего вы это тут подслушиваете?
艾丝翠德得知西塞罗要在放置夜母的房内与某人进行秘密谈话。她害怕他们在密谋对会所不利,要我去偷听这次谈话。我要潜入放置夜母的房内,躲进夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
我偷听到了一伙强盗谈到了刚刚到手的龙爪。只是其中一个强盗带着龙爪进入了荒瀑古坟。
Мне удалось подслушать, как некие разбойники говорили о золотом когте, который они недавно украли. Кажется, кто-то из бандитов унес коготь в глубины кургана на Ветреном пике.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,也很难判断对会所会有什么影响。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать. Трудно сказать, как все это скажется на убежище.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,需要时间来处理事态的最新进展。同时,我要去见纳兹尔进行一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
艾丝翠德获悉,西塞罗将在夜母墓穴中与某人进行秘密会谈。她害怕他们密谋要对圣所不利,因此派我去偷听这次谈话。我必须潜入夜母密室,并躲在夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
我偷听到了一伙强盗谈到了,刚刚拿到手的龙爪。只是其中一个强盗带着龙爪进入了荒瀑古坟。
Мне удалось подслушать, как некие разбойники говорили о золотом когте, который они недавно украли. Кажется, кто-то из бандитов унес коготь в глубины кургана на Ветреном пике.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,也很难判断对圣所会有什么影响。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать. Трудно сказать, как все это скажется на убежище.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
很适合偷听、偷看的地方。
Уголков, откуда многое слышно. Многое видно.
我已经说了太多了,如果被其他人偷听到,会引起恐慌。
Я и так уже много сказал. Если кто-то услышит наш разговор, начнется паника.
我在不被发现的情况下透过钥匙孔来偷听。就是地下室的那道门,我听到她在跟我说话。
Я неплохо наловчился подслушивать. И как-то раз, когда я был у двери в подвале, она заговорила со мной.
亲爱的姐妹,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокралась в эту комнату и подслушала их разговор, сестра.
亲爱的兄弟,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокрался в эту комнату и подслушал их разговор, брат.
啊,你这个偷听者,不怕我叫卫兵过来吗?
А, так у нас тут крыса? Ну, я же не могу отпустить тебя к стражникам, правда?
他们正在追捕一个老年人伊思本。这事和龙有关。我假装走出去的时候偷听到了他们的谈话。
Они ищут какого-то старика по имени Эсберн. Что-то связанное с драконами, я слышал их разговоры, когда они решили, что я вырубился.
这些地方很适合偷听、偷看。
Уголков, откуда многое слышно. Многое видно.
西塞罗可能偷听到我与他人讨论关于夜母的话题。可能我并没有完全地表达我的敬意。
Цицерон, похоже, подслушал, как я говорила с другими о Матери Ночи. Возможно, я... не проявила достаточно уважения.
我已经说得太多了,如果被其他人偷听到,会引起恐慌。
Я и так уже много сказал. Если кто-то услышит наш разговор, начнется паника.
我很擅长通过钥匙孔偷听。在地下室那道门那里,我听到她在跟我说话。
Я неплохо наловчился подслушивать. И как-то раз, когда я был у двери в подвале, она заговорила со мной.
亲爱的妹妹,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокралась в эту комнату и подслушала их разговор, сестра.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在沼泽找到了我,我那时正因为与阿札‧贾维德的冲突而陷入昏迷中。她将我搬运到她贸易区的寓所,并照料我直到我醒转。躺在那儿的时候我偷听到特莉丝正与她朋友聊天,而我发现到其它女术士也对火蜥帮感兴趣。
Трисс Меригольд||Трисс нашла меня на болотах, где я лежал без сознания после столкновения с Азаром Яведом. Она перенесла меня в свой дом в Купеческом квартале и заботилась обо мне, пока я не пришел в себя. Я слушайно подслушал разговор Трисс с ее подругой по магическому коммуникатору, и теперь знаю, что другие чародейки тоже интересуются Саламандрами.
我偷听到他们说要带我们到维吉玛去。
Я слышал, как они говорили, что нас отведут в Вызиму.
我假设她偷听了你——还有别的吗?
Тогда я буду считать, она вас просто услышала. Что-нибудь еще?
你甚至进入了教会,帮助派对狂们建立了一个夜总会,并且偷听到了……好吧,我们不需要考虑这些。重点是:尽管庇护法在几十年前就被废除了,一些罪犯仍然在神圣的建筑中寻求庇护。但露比不是这样的人。
Ты даже был в церкви, помог рейверам организовать ночной клуб и кое-что подслушал... но это неважно. Важно вот что: некоторые преступники все еще ищут укрытия в священных зданиях, хотя законы об укрытиях отменены десятки лет назад. Но Руби не одна из них.
你产生一种沮丧的感觉。感觉曷城警督像是在偷听你一样。令你欣慰的是,他没有。
На тебя накатывает тревога. Не услышал ли чего-то лейтенант Кицураги? Кажется нет; какое облегчение.
他靠近了一些。“你做了什么?某种勘察?准备现场?偷听她说话?”
Лейтенант наклоняется ближе. «В чем состоял ваш замысел? Прощупывали почву? Готовили план? Прислушивались?»
抱歉,夫人。我不是有意要偷听你们的谈话。告诉我怎样才能补偿你呢?
Простите, я случайно подслушал ваш разговор. Скажите, я могу как-то компенсировать эту неловкость?
这是他思考之后的回答。要是他说∗你他妈为什么要偷听我的收音机?∗反而更合理——但这样会坐实了他喜欢这个电台。所以他选择不去理会。他对狂飙怪人.fm的喜爱一定让他很尴尬。
Продуманный ответ. Вполне уместно было бы возмутиться, ∗какого черта вы ковырялись в моем радио∗. Но это означало бы признать, что ему нравится эта станция. Вместо этого он просто отмахнулся. Он, видимо, стыдится своей любви к «Спидпанк fm».
他们不喜欢我在门口打扫,以为我在偷听他们吵架。
Не хотят, чтобы я убиралась у них под дверью. Чтоб свары их не подслушала.
她偷听到我在听音乐,还有做些奇怪的事——从她的房间。就是你旁边那间。
Она слышала, что у меня играла музыка и происходило что-то странное. Из своего номера. Рядом с твоим.
很好。我就假设她偷听了你——还有别的吗?
Замечательно. Будем считать, она вас просто услышала. Что-нибудь еще?
我窃听时若你没有偷听的话,那我会很感激的。
Я бы не хотел, чтобы ты слушала того, кого я буду слушать.
我偷听到指挥官跟席儿的对话。我无法确认他们在谈些什么,不过依我看来,他正在进行某些阴谋。
Кстати, я слышал разговор коменданта с Шеалой. Не знаю, что они там обсуждали, но мне кажется, Лоредо пытается провернуть с ней какие-то дела.
我偷听到吹口哨温蒂的话…附带一提,不要让她的外号愚弄了你。她有个漂亮的…
Я подслушал разговор Свистушки Зоси... Пусть тебя не обманывает ее прозвище, это прекрасная...
吉劳米不是敌人。虽然偷听并不光彩,但他的确是好意。
Гильом тебе не враг. Да, в любопытстве мало чести... Но он хочет добра.
偷听的距离太近了,离远一点。
Вы слишком близко, чтобы подслушать диалог, отойдите дальше.
偷听的距离太远了,靠近一点。
Вы слишком далеко, чтобы подслушивать диалог, подойдите ближе.
对了,那哈宾呢?他可能有偷听到你提过金库,也可以随时进出澡堂。
Кстати, ты уверен в Гаппене? У него доступ к баням круглые сутки, и он мог подслушать, где ты держишь сокровища...
偷听对话有时可获得新任务的情报。
Из подслушанных разговоров иногда можно узнать что-то полезное для задания.
我还以为你在这里可以明说。难道你还怕自己的手下会偷听?
Тут можно говорить свободно. Или ты боишься, что твои люди тебя подслушивают?
我想过,想过许多次。但我不知道谁会回应…或谁会偷听。
Несколько раз мне хотелось... Но я даже не знаю, кто ответит... и кто будет слушать.
很简单,偷听到你们说话了。我相当有兴趣…不过又有点莫名其妙。
Разумеется, подслушиваю ваш разговор. С немалым интересом и удивлением.
嗯,我会尽量不偷听。好啦,入口那里应该会有线索。走吧。
Я стараюсь не прислушиваться. Но вход и правда стоит осмотреть.
与正在聊天的村妇保持距离,免得她们发现你正在偷听
Следовать за сплетницами, не подходя к ним, чтобы они ничего не заподозрили.
用猎魔感官能力,偷听牛堡附近瑞达尼亚巡逻兵的对话,找出厨子的所在地
Подслушать разговор реданских солдат, патрулирующих Оксенфурт, и выяснить, где искать их повара, используя ведьмачье чутье.
她在仓库里偷听了我们的谈话。
Она подслушивала нас. На складе.
嗯,而且问得很不地道。我怎么会去偷听客人们说话,而且就算听到什么也不会大嘴巴到处去说!
Хе... Да еще и в чужие дела лезет. Я разговоры клиентов не подслушиваю и уж точно того, что слышу, повторять не стану.
感谢你的来信,请原谅之前你用千里镜跟我联系时没有回应。我现在想尽量避免使用魔法通讯设备。谁也难保有没有人在偷听,不是吗?
Благодарю тебя за письмо. Прости, что не ответила на твой вызов через мегаскоп, но я стараюсь как можно меньше пользоваться магической связью. Никогда не знаешь, кто тебя подслушивает, не так ли?
你们刚刚在偷听?
Вы подслушивали.
偷听村妇们的谈话
Подслушать, что говорят сплетницы.
小偷听到走近的脚步声,吓得呆住了。
The thief froze when he heard the footsteps approaching.
他躲在帘子后面,偷听到他们的谈话。
He hid behind the screen and overheard their conversation.
你知道医生的诊所在哪,对吧?那家伙叫啥来着...赛尔伦!就在赛尔伦的房子后面,沿着墙壁走,你就能找到雷金纳德的小棚屋。在那里就不会有人偷听了。
Ты же знаешь лечебницу этого целителя, да? Как там его... Телирон! Да, за лечебницей Телирона, у утесов, стоит хижина Реджинальда. Он там не живет, так что там нас точно никто не подслушает.
不过,根据我从码头偷听到的消息,那个老家伙好象被卷进了什么违法的事情。
Но судя по разговорам у порта, старик впутался во что-то не вполне законное.
我们告诉他们我们已经偷听到了他们的对话,于是讨论变成了战斗。
Мы обсудили с ними услышанное. Разговор перешел в драку.
我们告诉那对恋人我们已经偷听到了他们的对话,但是我们也向他们保证不会对任何人泄露他们的事情。
Мы сообщили любовникам, что знаем их секрет, но поклялись никому не выдавать его.
她环顾四周,检查是否有人偷听,放低了声音。
Она оглядывается, проверяя, что никто не подслушивает, и понижает голос.
我刚刚偷听到你和市长的对话。我很遗憾,克罗格竟然对你做出那种事。希望你能找到他。
Я слышала, о чем вы говорили с мэром. То, что сделал Келлог, просто ужасно. Надеюсь, вы найдете его.
这些……是不是都是我编出来的?偷听、跟踪,这些……你说……这些事是真的吗?
Может быть… я все это выдумываю? Подглядывания, слежку, это все… черт, а ты… реально ли все это?
我说的是一座六米高的大型信号传输塔。他们或许能随意偷听任何人说话。
Я говорю об огромной, шестиметровой радиовышке. Вероятно, они могут прослушивать все, что захотят.
这些……是不是都是我编出来的?偷听、跟踪,这些……妈的,你说……这些事是真的吗?
Может быть… я все это выдумываю? Подглядывания, слежку, это все… черт, а ты… реально ли все это?