兄弟相残
xiōngdì xiāngcán
братоубийственная борьба; борьба между родными; [пошёл] брат на брата; самоистребление; вражда между родственниками
примеры:
难道这就是你想要的吗?兄弟反目,姐妹相残?
Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга?
难道这就是你想要的吗?兄弟反目,姊妹相残?
Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга?
都死了,自相残杀而死。兄弟互相砍杀,儿子攻击父亲…
А нет никого. Всех вырезали. Сами себя поубивали. Брат брата, сын - отца...
时局到底有多么悲惨,逼得亲兄弟也要互相残杀?
Что это за времена такие, когда брат убивает брата?
你的这些技能——可以让你操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Эти твои навыки... ты умеешь управлять чужим разумом? Можешь заставить брата поднять сталь на брата?
所以觉醒者的力量真有那么强大?强大到操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Значит, пробужденные сильны, да? Настолько сильны, чтобы управлять чужим разумом? Ты можешь заставить брата поднять сталь на брата?
兄弟相恋
братья тоскуют друг по другу
兄弟相駮不可
нельзя, чтобы старший и младший братья возражали друг другу
他与他的兄弟相反, 是个非常爱劳动的人。
В противоположность брату он очень трудолюбив.
与几位兄弟相比,汤姆的个子相当矮。
In contrast with his brothers, Tom is rather short.
兄弟相互对抗的内战将会是个诅咒。
Война, в которой брат идет на брата, это проклятие.
很高兴见到你;我们在这片新天堂以兄弟相称吧。
Приветствую вас. Будем жить как братья в этом новом раю.
пословный:
兄弟 | 相残 | ||
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|