免打扰
_
запрет связи; запрет входящей связи
примеры:
你见过她吗?她在冶炼场附近的锻炉工作。只是不要同她的学徒交谈以免打扰到工作。这孩子没什么天份。
Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен.
你见过她吗?她的制造技巧近乎精炼者了。只是不要跟她的学徒交谈以免打扰到他工作。那孩子没什么天分。
Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен.
别害怕。我会避免打扰泉之水精跟湖之水精。
Не бойся. Я не трогаю наяд и русалок.
他让我们保持安静,以免打扰别人。
He told us to keep quiet for fear that we might disturb others.
避免旧地球遗迹受到打扰
Сохранить реликвии Старой Земли в неприкосновенности
我不想被人打扰。决不允许任何人出现在我的房间。不可避免的,可能会有一些人来找我。我想让这些人去死。
Меня нельзя тревожить. Никого и никогда не допускайте в мои покои. Некоторые люди могут искать меня. Убейте их.
这将是一个漫长的过程,需要复杂的运作并且不能受到任何打扰,所以我们必须为此做好掩护,以免敌人发现。
Это весьма длительный процесс, который потребует от нас огромных усилий, полной сосредоточенности, и к тому же нам нужно будет принять меры, чтобы враг об этом не узнал.
пословный:
免 | 打扰 | ||
1) избежать; избавиться
2) уволить; освободить (от работы)
3) освободить (напр., от наказания, налогов)
4) воспрещается
|
1) тревожить, беспокоить
2) вежл. простите за беспокойство
|