六腑
liùfǔ
кит. мед. шесть внутренностей (человека: желудок, жёлчный пузырь, тракт прохода жидкостей, мочевой пузырь, большая и малая кишки; или: пищевод, желудок, жёлчный пузырь, тонкие кишки, толстые кишки, мочевой пузырь)
胆、胃、小肠、大肠、膀胱、三焦的合称。脏与腑有着表里的相互关系。Шесть Фу-органов: шесть полых органов – общее название следующих органов: желчный пузырь, желудок, тонкая кишка, толстая кишка, мочевой пузырь, три Цзяо (три обогревателя). Цзан-органы и Фу-органы взаимно связаны, как поверхность с внутренностью.
liù fǔ
кит. мед. шесть органов-чертогов “фу” (желчный пузырь, желудок, тонкая кишка, толстая кишка, мочевой пузырь)liùfǔ
中医称胃、胆、三焦、膀胱、大肠、小肠为六腑。liùfǔ
[six hollow organs] 胆、 胃、 大肠、 小肠、 三焦、 膀胱六个器官的合称
liù fǔ
中医上指胃、胆、大肠、小肠、膀胱、三焦。六腑的特点是中空,具有受纳、消化、排泄等功能。
liù fǔ
(TCM) six bowels (hollow organs), namely: gall bladder 胆[dǎn], stomach 胃[wèi], large intestine 大肠[dà cháng], small intestine 小肠[xiǎo cháng], triple heater 三焦[sān jiāo], bladder 膀胱[páng guāng]liù fǔ
{中医} the six hollow (Fu) organs (gallbladder, stomach, large intestine, small intestine, bladder and sanjiao 三焦)liùfǔ
Ch. med. the six receptaclessix fu organs
指胃、胆、三焦、膀胱、大肠、小肠。
частотность: #58756
в самых частых:
примеры:
六腑: 胆, 胃, 小肠, 大肠, 膀胱
шесть пустых внутренних органов: желчный пузырь, желудок, тонкая кишка, толстая кишка, мочевой пузы
六腑者, 传化物而不藏
Шесть Фу-органов перевозит и преобразует пищевые продукты, а не хранит их
你留意到有一股异常难闻的恶臭在头顶上方弥漫开来。随着这股浓郁的臭气钻入鼻孔,你感到五脏六腑都在翻腾。
你熟悉这股气味,是从蜥蜴人身上发出来的。腐烂废弃的蜥蜴人肉块与下水道的肮脏秽物混在了一起。
你熟悉这股气味,是从蜥蜴人身上发出来的。腐烂废弃的蜥蜴人肉块与下水道的肮脏秽物混在了一起。
Вы улавливаете сильный запах, который доносится откуда-то в вашем направлении. Желудок сводит от густой тошнотворной вони, наполняющей ваши ноздри.
Запах знаком вам: так пахнет саурок. Это запах гниющей плоти саурока с легкими нотками выгребной ямы.
Запах знаком вам: так пахнет саурок. Это запах гниющей плоти саурока с легкими нотками выгребной ямы.
伴随这一节奏起舞的经历唤醒了你五脏六腑的记忆。你的肺知晓这压力不够炸裂。你的心脏知晓那种孤独。你的太阳神经丛知晓鼓点应落在何处……世间所有脊索动物都是如此:
Даже когда ты танцевал под этот ритм, ты чувствовал легкими, в которых вибрировал воздух. И в своем одиноком сердце. И в солнечном сплетении, в которое нужно направлять удар... Чувствовал, как любое хордовое животное:
要只有这点害处就好了…这条湾里的怪物远比大陆上可怕。它们会在晨昏两刻出来猎食,攻击拿着木桨、看起来像士兵的渔夫。受害者尸体被海冲上岸来…盔甲粉碎,五脏六腑都被吃光了。
Если б только так. В нашем заливе твари хуже, чем на Большой земле. Как после захода солнца нападают, так и днем. Наши-то не только на рыбаков охотятся, но и на воинов. Их тела потом море выбрасывает: доспехи разорваны в клочья, кишки выжраны.
是非常不舒服。整晚拉肚子,感觉像五脏六腑都翻了个遍。
А чувствую я себя еще хуже. Всю ночь меня рвало так, что все кишки наизнанку вывернулись.
我要把你五脏六腑都打得稀烂!
Я тебе почки в кисель отобью!
他带上一把斧头,守在护城河对岸的田间等怪兽出现。那正是我们后来找到他的地方,肠子都被拽了出来,缠在树冠上,扯得又细又长。我们花了大半天功夫才勉强把他五脏六腑收回来埋葬。
Взял топор и сел в засаду на клекотуна - за рвом, со стороны полей... Там его и нашли. Кишки по всем веткам растянуты были, как осенняя паутина. Полдня мы его в могилу собирали.
我开始谴责拉多维德…于是卡杜因叫来守卫,我被揍的五脏六腑都移位了。
Я внес резолюцию об осуждении Радовида... Ну, Кардуин вызвал стражу. Меня били... Долго. Сильно.
受害者的五脏六腑都被挖空了,肠子被扯了出来。
Труп выпотрошили. Кишки вытащены наружу.
下一秒又让人活到日落,五脏六腑还掉满地。
А кому хоть в дождь, хоть в стужу - все равно кишки наружу! Ах!
过去的好几天里,我一直坐在这块的石头上,等待天气发生变化,我的五脏六腑几乎都快被冻住了。但暴风雨总算来临!我没办法写字了,雨滴已经落在我的笔记本上,晕开墨迹。远方响起第一声雷!我压抑不住兴奋情绪,魔像很快就会复活了!
Я сидел на этих холодных камнях несколько дней, ожидая перемены погоды, и чуть было сам не превратился в камень, но наконец-то! Я заканчиваю писать, потому что капли падают на блокнот, и мои записки размокнут. Я уже слышу вдалеке раскаты грома. Не могу сдержать возбуждения. Я оживлю голема!
今天早上,我的五脏六腑火烧火燎的。我就要死了。一定是因为死亡之雾,我很确定。
У меня внутри все в огне с самого утра. Я умираю. Это все туман смерти, я уверен.
你听到一阵轻轻的嗡嗡声,声音越来越大。在你了解清状况之前,大量昆虫已经从她的喉咙飞进了你的体内。它们在你嘴唇周围跳来跳去,湿淋淋、嗡嗡响,顷刻间数量陡增。突然间,这些昆虫开始吸食你的五脏六腑。
~Вы слышите низкий гул, который становится все громче и громче. Прежде, чем вы понимаете, что происходит, из ее рта в ваш врывается туча насекомых. Они кружатся у вас во рту – влажная, гудящая масса, – и с каждой секундой их становится все больше. Внезапно они все начинают вас кусать.
不足以让我永远沉默,但足以阻止我把他们的五脏六腑变成粉末。
Этого оказалось недостаточно, чтобы меня заткнуть, но достаточно, чтобы я не превратила в кашу их внутренности.
想让我死的时候,五脏六腑还七零八落的吗?拜托,用点上档次的方法。
Я не хочу умирать, пытаясь удержать руками вываливающиеся кишки. Умоляю тебя, не позорься.
决定让他解脱。你把他一刀两断,让五脏六腑散落在地上,生命就此终结。
Решить освободить его. Резануть его клинком, выпуская кишки – и жизнь.
内心深处的紧迫感让你心跳加速,五脏六腑都紧绷起来。你的神想让你明白,这位秘源术士能助你完成使命。她能帮你变得更加强大。
Внутри вас просыпается тягучее чувство, от которого ускоряется сердце и напрягаются мускулы. Ваше божество хочет, чтобы вы знали: эта колдунья Истока может помочь вам в ваших странствиях. Она может помочь вам стать могущественнее.
我要用你的五脏六腑做饰带,你这个神中的渣滓!
Я тебя на ремни порежу, божья тварь!
退后,净源导师,否则我会把你的五脏六腑砍得稀碎,就像先前那个家伙那样。
Уйди, магистр, а то кишки в лоскуты порежу, как твоему приятелю.
那就太酷了。那你就必须杀了它,把它的五脏六腑都留在码头。那一定超酷。
Это было бы круто. Тогда его нужно убить и раскидать кишки по всем докам. Это будет офигенно.
начинающиеся: