关系方
_
заинтересованная сторона
примеры:
全球发展研究和建立伙伴关系方案
Программа исследований в области глобального развития и укрепления партнерских связей
拉丁美洲和加勒比国际贸易与贸易关系方案
Программа технического сотрудничества в области международной торговли и торговых отношений для стран Латинской Америки и Карибского бассейна
资源、环境、人民与发展间相互关系方案信托基金
Целевой фонд для программы в области взаимосвязей между ресурсами, окружающей средой, народонаселением и развитием
大学、工业、科学伙伴关系方案
программа сотрудничества университетов, промышленных предприятий и научных учреждений
人际关系方面的角色
interpersonal roles
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
看着她自信的眼神,结实的手臂——是啊,她在亲密关系方面不会遇到什么麻烦。
Посмотри на ее уверенный взгляд, на сильные руки. Да, вряд ли у нее имеются проблемы с интимной жизнью.
双方是否会讨论目前中法关系方面遇到的困难?你是否期待他的访问将有助于推动中法关系的改善?
Обсудят ли стороны сложившиеся трудности в китайско-французских отношениях? Надеетесь ли вы на то, что его визит будет способствовать улучшению китайско-французских отношений?
外交关系很难量化,但在保持强大的关系方面有着内在的价值。所以,我们很乐意讨论我们的外交关系。
Дипломатические отношения трудно измерить, но поддержание крепких связей имеет ценность само по себе. Мы будем рады обсудить этот вопрос.
官方(和半官方)关系
официальные (и полуофициальные) отношения
东西方关系的解冻
оттепель в отношениях между Востоком и Западом
中央和地方的关系
the relationship between the central and the local authorities
地方能力发展伙伴关系
Партнерство в интересах развития местного потенциала
对外关系和方案宣传处
Управление внешних связей и коммуникационного обеспечения программ
和至冬国关系密切的地方…
Там, где поддерживаются тесные связи со Снежной...
社会性别和方案伙伴关系科
Секция по гендерным вопросам и партнерству в области программ
国家间方案和伙伴关系支助处
Сектор поддержки межстраносвых программ и партнерских механизмов
没关系。我会去别的地方找看看。
Забудь. Я поищу в другом месте.
没关系,感谢你的慷慨大方。
Не важно. Я ценю твою щедрость.
拉丁美洲国际关系联合研究方案
Программа совместных исследований по международным связам в Латинской Америке
联合国多方利益攸关者伙伴关系机构
United Nations Multi-Stakeholder Partnerships Agency
我们的军事关系,不威胁任何第三方。
Our military ties threaten no third party.
加强太平洋区域免疫方案伙伴关系
Pacific Immunization Programme Strengthening Partnerships
中方对两国关系发展成果表示满意。
Китай удовлетворен результатами развития двусторонних отношений.
你觉得这个地方跟斯卡尔有关系吗?
Как ты думаешь, это место как-нибудь связано со скаалами?
你的朋友是谁?不方便透露也没关系。
Что за новые друзья? Если это, конечно, не тайна.
这…真的没关系吗?带托克去那样的地方…
Эм... Ты уверен, что это хорошая идея? Отвести Тевкра в такое опасное место...
多国企业和社会政策的关系三方咨询会议
Трехстороннее консультативное совещание по вопросу о соотношении многонациональных предприятий и социальной политики
关于中英关系,我们已多次向英方表明立场。
Насчет китайско-великобританских отношений мы уже неоднократно излагали британской стороне нашу позицию.
中方希望日方采取何种行动改善两国关系?
Какие действия, по желанию китайской стороны, японская сторона должна предпринять для улучшения отношений между двумя странами?
我们两国的关系在各方面都有了显著的发展。
The relations between our two countries have improved markedly in every aspect.
好吧,这地方的动物生态肯定跟这有关系。
Это многое объясняет насчет местной фауны.
我们不能在我们不存在的地方存在。因此,我们不能同意这种关系。
Мы не можем существовать там, где не существуем. И поэтому не можем согласиться на такие отношения.
中方对各国间发展正常双边关系不持异议。
Китайская сторона не возражает против развития нормальных двусторонних отношений между странами.
世界与青年-东西方关系变化及其对南方的影响
Мир и молодежь - изменения в отношениях между Востоком и Западом и их влияние на страны Юга
双方将就两国关系和共同关心的问题交换意见。
Стороны обменяются мнениями по двухсторонним отношениям и вопросам, представляющим взаимный интерес.
有时他们会从我放置他们的地方移开。不过没关系。
Они не всегда остаются там, куда я их кладу. Это нормально.
与…谈话时用您(指处于彼此只能用"您"来称呼对方的关系)
Быть с кем на вы; говорить с кем на вы
非洲执行联合国小武器方案会议:需要与伙伴关系
Африканская конференция по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию: нужды и партнеры
扭转过来——在这段关系中,掌握权力的是卖方。
Покажи это с другой стороны: властью в этих отношениях обладает именно продавец.
没关系...这就是我们一直在寻找的地方。这就是我们可以在一起的地方。
Все хорошо... это то, что мы искали. Место, где мы сможем быть вместе.
我觉得我们的目标相互吻合。升级我们的相互关系会使双方受益。
Мне кажется, что наши цели совместимы. Мы получим пользу, повысив наш общий статус.
中方对两国关系发展现状感到满意,对双边关系发展前景充满信心。
Китайская сторона довольна нынешним состоянием развития отношений между двумя странами и преисполнена уверенности в перспективах их развития.
我们应该走了;我怀疑这个地方跟案子没什么关系。
Нам лучше уйти. Сомневаюсь, что это место как-то связано с нашим делом.
关于资源、环境、人民和发展之间相互关系的全系统工作方案
System-wide Programme of Work on the Interrelationships between Resources, Environment, People and Development
日方应立即放回中国渔船船长,避免进一步伤及中日关系。
Она должна немедленно освободить капитана китайского траулера во избежание нанесения нового ущерба отношениям с Китаем.
关于与武装部队或武装团伙有关系的儿童的原则和指导方针; 巴黎原则
Принципы и установки в отношении детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами; Парижские принципы
我们愿与印方共同努力,推动双边关系不断向前发展。
Мы готовы прилагать совместные с индийской стороной усилия по продвижению постоянного развития вперед двусторонних отношений.
妥善处理好各方面关系, 充分调动广大干部和群众的积极性
необходимо надлежащим образом регулировать различные интересы, полностью мобилизовать активность кадров и масс
不只关系到这地方,还关系到人,有人也被下了诅咒。得找到他们才行。
Дело не только в месте... Похоже, прокляли какого-то человека. Осталось его найти.
他们也在这座城市里也没关系,我们就在他们住的地方战斗,我们不必和他们在这里战斗。
Мне плевать, что они в городе. Если будем бить их на их территории, они не придут сюда.
特别在人权、社会、经济、环境目标方面的一体和相互关系原则;一体和相互关系原则
принцип интеграции и взаимосвязи, в частности в отношении прав человека и социальных, экономических и экологических целей; принцип интеграции и взаимосвязи; принцип интеграции
用矩阵的形式表示输入、文件以及输出之间关系的一种表示方法。
A representation of the relation between inputs, files, and outputs in matrix form.
这…买「永生香」的话,是不需要药方的吧?和治病没有关系…
А разве для покупки Вечного ладана нужен рецепт? Им не лечат болезни...
咱们的关系比那个强多了。你还没注意到吗,咱们总在为对方……
А мне кажется, она куда больше, чем просто обычная. Разве ты не заметил, что мы всегда заканчиваем друг за друга...
其实全都没有关系。这座教堂。这个海岸……这可不是个迷路的好地方。
Вообще все это никак не связано с нашим делом. Церковь, побережье... Лучше здесь не теряться.
没关系,那就找个安静的地方,再来些好酒和…你意下如何?
В таком случае, нам понадобится какое-нибудь спокойное место, отменный мед и... Что скажешь?
一定是流过这地方的量子可乐的关系。我们进到它们巢里,它们倾巢而出。
Наверняка это все из-за "Квантовой". Мы проломили стену их логова, и они полезли наружу.
本公司与军方关系良好,并欢迎您的加入,一同打造美国的美好未来。
Наша компания имеет тесные связи с армией, и мы надеемся, что в качестве нового сотрудника нашего исследовательского отдела вы поможете нам сделать Америку лучше.
我想我们双方都同意,我们尝试改善南北关系的努力完全是白费功夫。
Думаю, мы оба понимаем, что наши попытки наладить отношения между севером и югом провалились.
达米安的钝刀在上啊,这个地方太可怕了。没关系。敬你,我,还有...还有...
Тупым ножом Дамиана клянусь, что за жуткое место. Ну, да и ладно. Давай, за тебя, за меня, и еще за меня!
中伊之间有着良好的关系,中方在伊朗核问题上的立场是一贯的、明确的。
Китай и Иран связаны добрыми отношениями. Позиция китайской стороны по ядерной проблеме Ирана остается неизменной и четкой.
相信我,要和天际有影响力的人建立关系,没有比这里更好的地方了。
Поверь мне, нет лучшего места, чтобы завязать отношения с влиятельными в Скайриме людьми.
过去一年,在双方共同努力下,中美关系保持了稳定发展的势头。
За прошедший 2009 год сохранялась тенденция стабильного развития китайско-американских отношений.
“方便跟上面发生的事一点关系都没有……”他抬头望向天花板。
«Удобство не имеет никакого отношения к тому, что происходит там, наверху...» Он обращает взгляд к потолку.
在优化问题中,一种表示若干变量相互关系的方程(式)或不等式。
An equation or inequality relating the variables in an optimization problem.
嘿,没关系。我全天不打烊,懂我意思吗?如果你缺药,那你就来对地方了。
Ладно, ничего. Я работаю круглосуточно! Если нужна наркота, ты по адресу.
为了寻求庇护,许多“黑老大”都和一些地方政府官员保持着紧密的关系
в стремлении обзавестись надежным прикрытием, многие лидеры преступных группировок устанавливают и поддерживают тесные связи с отдельными сотрудниками местных органов власти и управления
我想应该没关系。温特也不会跑去别的地方。全部找到之后,再回来找我。
Ну, это ничего. Уинтер вряд ли куда-нибудь сбежит. Как только найдешь все записи, приходи.
此事已经对中日关系造成严重损害,解决问题的钥匙掌握在日方手中。
Этот инцидент серьезно повредил китайско-японским отношениям.
答:关于你的第一个问题,中巴之间有着传统的友谊和全方位合作的关系。
Ответ: О первом вопросе. Между Китаем и Пакистаном поддерживаются традиции дружбы и всевекторное сотрудничество.
当然有关系,你显然有所隐瞒,而且瞒的还不只是我。不然你就不会呆坐在这鬼地方了。
Затем, что ты явно что-то скрываешь. И не только от меня, иначе не сидел бы в этой яме у черта на рогах.
这次访问,增进了双方相互理解和信任,把中乌关系提升到了更高水平。
Данный визит укрепил взаимное понимание и доверие сторон и вывел китайско-украинские отношения на более высокий уровень.
没关系,慧心这边还有工作,不方便离开璃月港吧?这一趟我们去就好。
Ничего, Хуэй Синь. Оставайся в Ли Юэ и заканчивай свою работу, а об остальном позаботимся мы сами.
很高兴有你在。我不太喜欢这类的地方……当然这跟风暴斗篷没有任何关系。
Хорошо, что ты с нами. Мне тут очень не по душе... и я говорю не о Братьях Бури.
问:欧洲方面认为中欧关系因中欧领导人峰会推迟趋于紧张,中方对此有何评论?
Вопрос: В Европе считают, что китайско-европейские отношения становятся напряженными из-за отложения саммита руководителей Китая и ЕС. Как это комментирует китайская сторона?
我要派你到北方做个调查,现在你跟那些部门经理没关系了,直接归我领导。
I'm sending you to the North on a fact-finding trip. Now, you won't have any dealings with the area managers; you report direct to me.
这步步升高的政治和法律定位,不仅使中俄关系高潮迭起,也为中俄关系指明了发展方向。
Непрерывно повышающийся политический и юридический статус китайско-российских отношений не только позволил осуществить прорывы в отношениях между двумя странами, но и прояснил направление их развития.
没关系,如果你们记不住的话,可以再去那边问问景明编制「霄灯」的方法。
Ничего страшного. Вы всегда можете снова обратиться к Цзин Мину, если забудете.
中方愿以此为契机,同乌方一道努力,加强中乌战略合作,努力开创两国关系新局面。
КНР намерена совместно с украинской стороной приложить усилия по укреплению двустороннего стратегического сотрудничества и созданию новой обстановки в межгосударственных отношениях.
很高兴这时候有你在。我不太喜欢这类的地方……当然这跟风暴斗篷没有任何关系。
Я рад, что мы будем сражаться вместе. Мне тут очень не по душе... и я говорю не о Братьях Бури.
如果你不要支持我们,没关系。但不要把这地方交给战狼帮。他们会把这里变小垃圾场。
Если ты не собираешься нас поддерживать ладно. Только не отдавай эту землю Стае. Они же тут все загадят.
中方高度重视发展对塔关系,愿做塔吉克斯坦最可信赖的好邻居、好伙伴、好朋友。
Китайская сторона уделяет повышенное внимание развитию отношений с Таджикистаном, намерена быть добрым соседом, хорошим партнером и другом Таджикистана.
中方一再强调中朝是正常的国家关系,但朝鲜核试验后,这种“正常关系”是否发生了变化?
Китайская сторона неоднократно подчеркивала, что Китай и КНДР поддерживают нормальные межгосударственные отношения. Однако, изменились ли такие "нормальные отношения" после проведения Пхеньяном ядерных испытаний?
пословный:
关系 | 方 | ||
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|