兵站
bīngzhàn
[военно-] этапный пункт; этапный
兵站医院 этапный госпиталь
兵站总监 начальник военно-этапных пунктов страны
военно-этапный пункт
bīngzhàn
军队在后方交通线上设置的供应、转运机构,主要负责补给物资、接收伤病员、接待过往部队等。bīngzhàn
[military depot; army service station] 后勤分部组织和派出的保障机构。 分为基地兵站和野战兵站。 一般设立在运输线上。 主要负责储备、 补给和转运物资, 收容、 后转和治疗伤病员, 组织技术修理, 安排过往人员食宿, 接收、 保管和后送缴获、 回收物品等工作
bīng zhàn
army service station
military depot
bīng zhàn
army service station; military depot①战时由战区后勤分部派出的、沿交通线设置的综合保障机构。是对部队实施后勤保障的基本单位。分为基地兵站和野战兵站。②平时在长距离军事交通线上设置的为过往部队提供食宿保障的机构。③设在边境口岸负责转运出入境军用物资的保障机构。
bīngzhàn
army depot/base军队在后方交通线上设置的供应、转运机构,主要负责补给物资、接收伤病员、招待过往部队等。
частотность: #31765
в русских словах:
призывной
〔形〕 ⑴征兵的, 应征的. ~ возраст 应征年龄. ~ая комиссия 征兵委员会. ~ пункт 征兵点, 征兵站. ⑵(用作名)призывной, -ого〔阳〕〈旧〉=призывник.
призывной пункт
征兵点; 征兵站
ставить
ставить часового на пост - 使哨兵站岗
синонимы:
примеры:
兵站总监
начальник военно-этапных пунктов страны
使哨兵站岗
ставить часового на пост
仓库;兵站;补给站
склад
武器库;兵站
склад оружия
这个兵站有富足的食品供应。
The military depot has a plentiful supply of food.
你能看到我跟部落士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Орды исключительно потому, что у нас чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручено охранять Темный портал, чтобы исключить всякие несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
你能看到我跟联盟士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Альянса исключительно потому, что наше чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручили охранять Темный портал, чтобы исключить несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы для атаки извне. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
墓穴入口处有一个卫兵站,你可以从那里开始寻找。有一位军官可以帮助我们,我——我记不清是谁了。前提是他们都能在这次浩劫中幸存下来。
Начни со сторожевого поста около входа. Там должен быть офицер, который может нам помочь. Будем надеяться, он выжил. Но я... не помню, как его зовут.
「自发性」的暴动,去他的…罗列多置身事外,由他手下的恶棍去煽动暴民。我看到不少穿着平民衣服的士兵站在前头,但你绝对找不到任何对罗列多不利的证据。
Словом, "спонтанные" взрывы ненависти. Лоредо как будто ни при чем и умывает руки, а его головорезы распаляют народ: я видел несколько солдат в штатском во главе толпы. И ничего ты ему не предъявишь...
港口附近的兵站被敌人炸毁了。
The depot near the harbor was bombed by the enemy.
我们已经召集了志愿兵,以免人手不足。等着看这些菜兵站上战场表现如何吧。
Мы объявили сбор добровольцев, так что в бойцах у нас недостатка нет. Посмотрим, каковы эти новички в бою.