具体说来
jùtǐ shuōlái
в частности, конкретно
конкретно говоря
частотность: #41309
примеры:
具体说来...
конкретно говоря. ..
如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?
Однако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?
具体说来,老迈的薄雾谷猩猩身上的肌腱就很合适。他们一般栖息在藏宝海湾的东面。
Его можно добыть только у старых горилл Мглистой долины. Они кормятся к востоку от Пиратской Бухты.
杀进工艺之厅旁边的黑色宝库中去,突破它的层层安保,拿到山脉之心。具体说来,你必须击败卫兵杜格瑞普,而要让他出现,你就必须把宝库里面的所有古物宝库都打开!
Пробейся в Черное хранилище рядом с Залом Ремесла, взломай секретный сейф и достань оттуда самоцвет. Для этого придется расправиться со сторожем Хваткой Смерти, который не появится снова до тех пор, пока ты не открыл все ларцы с сокровищами, стоящие в хранилище!
那么,具体来说我该怎么办?
Как мы собираемся их использовать?
具体来说,你需要的是些什么?
О чем конкретно мы сейчас говорим?
具体来说就是…闪啊闪,这样子。
То есть она просто начнёт мерцать.
具体来说,那会从西北方向而来。
С северо-запада, если быть точным.
对建议作具体说明
конкретизировать предложение
你提到有家人在亚甸…?具体哪里?不介意的话可以说来听听。
Ты говоришь, у тебя родня в Аэдирне? А где, можно узнать?
具体来说…就是用一个容器装着花,然后再把这个容器放在冰块附近…
А именно... Нужно поместить цветы в подходящий контейнер, а уже потом класть на лёд.
你能说具体一点吗?
Можешь рассказать больше?
具体来说就是抗迁跃合金,比如贵族区高端保安构造体的装甲板。
В частности, устойчивые к искривлению сплавы. Они используются в броневых пластинах самых мощных големов в квартале знати.
它是个特殊的运输装置,专门用来运输某种货物,具体来说,就是死亡之雾。
Это особое устройство, которое несет в себе особый груз: туман смерти.
警官……你能……说具体点吗?
Офицер... вы могли бы... что вы имеете в виду?
警督……你能……说具体点吗?
Лейтенант... вы могли бы... что вы имеете в виду?
请具体说说事故发生的过程。
Please give a detailed account of the accident.
警探……你能……说具体点吗?
Детектив... вы могли бы... что вы имеете в виду?
临时的工作吗?啊,不用和我具体说。将你的要求写下来,放在这边就好。
Срочная работа? Ах... Не надо подробностей, просто заполни свой запрос и оставь его вот здесь.
「对我们来说,绳索代表着将寇族联系一体的羁绊。 对你来说,这更加具体。」
«Для нас веревка — это олицетворение уз, связывающих корский народ. Для вас веревка — это просто веревка».
火行者……你能……说具体点吗?
Огнеходец... вы могли бы... что вы имеете в виду?
尖叫怪这个称呼对我来说没什么用处。我需要具体描述,你得告诉我它长什么样子。
Мне это ничего не говорит. Опиши, как он выглядел.
具体来说,往生堂会优先处理冒险家协会的请求,而且第一批会赠送一百个特制的木盒。
Для начала, в ритуальном бюро «Ваншэн» запросы Гильдии искателей приключений будут рассматриваться в первую очередь. Также с первым заказом вы бесплатно получите сто фирменных деревянных гробов.
是什么袭击了你们?具体说明一下。
Что на вас напало?
让她说具体一点。她说的命运是什么意思?
Потребовать объяснений. О какой судьбе она говорит?
具体来说,是有人在葡萄园附近种下了巨棘魔树的花苞。在这些信里都写着。至于这个人是谁…
Из этих писем следует, что кто-то подкладывал клубни архиспор на земли виноделен. А ответ на вопрос, кто за этим стоит...
当然。敲碎敌人的头颅,然后玩杂技般抛来抛去,对我来说就是家常便饭。不过,还是说得具体一点吧。
Конечно. Сначала я крушу черепа, потом ими жонглирую. Но давай обсудим детали.
穆厄扎拉已经存在很多个世代了,具体多少代我们不清楚。他的领地对我们所有人来说都是个谜。
С тех пор как Мвезала пришел в этот мир, прошло множество поколений, хотя мы не можем сосчитать в точности. Никому из нас не удалось проникнуть в его владения.
我需要具体说明。我们现在到底在讨论什么?
Мне нужны подробности. О чем именно мы говорим?
我与一名蜥蜴人共枕而眠,醒来发现了体内灵魂的秘密!她叮嘱我要找到她,但她没说具体位置。
Я возлег с сородичем, но пробудился лишь с видением о тайне души моей! Она приказала мне отыскать ее, но не сказала, где она.
问:关于萨科齐会见达赖喇嘛,你强调说希望法方采取具体措施来修复中法关系,能否具体说明希望法方采取何种措施?
Вопрос: Насчет встречи Н. Саркози с Далай-ламой вы подчеркнули, что надеетесь на конкретные меры с французской стороны для восстановлению китайско-французских связей. Не могли бы вы конкретно указать, какие именно меры?
是的几周前我们在讨论革命国家的超物理能力,然后莫里斯说……尤利西斯,他具体说了什么来着?
Ага. Так вот, пару недель назад мы обсуждали экстрафизические возможности революционного государства, и Морис сказал... как он это сформулировал, Улисс?
让他说具体些。你见过你自己的神了,不过其他神呢?
Расспросить его подробнее: вы повстречались со своим божеством – а что остальные?
能否具体说明是从什么时间开始?这一主张的依据是什么?
Прошу вас уточнить, с какого времени берет свое начало это утверждение и на чем оно основано?
你具体在哪里能找到她,我也不好说。不过知道她确实某种程度上来说很有分量...是的...对他的统治至关重要!
Ведать не ведаю, где она! Впрочем, она важна... весьма важна для его власти!
通常来说,有可能会非常恐怖,浑身是血。具体细节我还没弄明白,不过我敢打赌,要是呆在这儿不作为,情况只会更糟。
Да как обычно. Без всякого плана, с ужасом и по уши в крови. О деталях я пока не думал. Но зуб даю, если мы тут останемся – будет только хуже.
这样子应该就可以了,我们回去和艾拉·马斯克说说具体情况吧。
Достаточно поэзии на сегодня. Пора возвращаться к Элле Маск.
пословный:
具体 | 说来 | ||
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый
2) специальный, особый
3) в связи, в плане (чего-л.)
4) вся полнота [предмета]; весь [предмет] целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
|
1) говаривать, упомянуть в разговоре, сказать, высказаться
2) начать говорить, сказать для начала (поначалу)
|