内心折磨
_
Внутренняя пытка
примеры:
内心受折磨
червь сосет кого
如何更好地保证让我的兄弟憎恨他自己的冷酷残忍的内心而不是我对他的折磨?
А как мне еще заставить жестокого и бессердечного братца почувствовать мои страдания?
饱受身心折磨
натерпеться мучений
忌妒心折磨着他
зависть грызла его
时间回响等待状态 - 透心折磨
Эхо времени: состояние ожидания – Бесконечные мучения
当它挪动着庞大的身躯游过沼泽的时候,那衰老的骨骼饱受碾磨之苦。尽管它依旧有着可怕的力量和年轻时的速度,但老化的躯体却折磨着它内心强大的精神——那是一种激情不减的精神。
Скрипя старыми костями, он таскает свою огромную тушу по болоту. Хотя он все еще движется с силой и скоростью молодого животного, его неугасимый пламенный дух уже износил свое дряхлое тело.
пословный:
内心 | 心折 | 折磨 | |
1) сердце, внутреннее я; в сердце, внутри себя, в душе
2) внутренний
3) мат. (сокр. вм. 内接圆中心) центр вписанной окружности 4) мат. ( сокр. вм. 相似内心) внутренний центр гомотетии
5) * стараться, вкладывать душу (в какое-л. дело)
|
1) сердце подломилось (обр. в знач.: пасть духом; потерять мужество)
2) преклоняться (перед учёностью, талантом); уважать
|
1) невзгоды, испытания; трудности
2) мучить, тиранить; изводить
|