内心挣扎
nèixīn zhēngzhá
борьба в душе, внутренняя борьба
примеры:
得知真相的盖尔震惊不已。经过一番内心挣扎之后,盖尔告诉杰洛特和朋友们打败艾瑞汀的办法,他们必须依靠自己的力量在自己的世界同艾瑞汀跟狂猎决一死战。第一步必须用太阳石召唤末日之船纳吉尔法。经过计划,杰洛特、希里、女术士和阿瓦拉克要驶向史凯利格寻找太阳石。卓尔坦和我则留在诺维格瑞保证炉火长燃,确保他们能平安归来。
Для начала следовало вызвать Нагльфар с помощью Солнечного камня. Было решено, что Геральт, Цири, чародейки и Аваллакх отправятся на Скеллиге за Камнем, а мы с Золтаном останемся в Новиграде и будем готовиться к их возвращению.
内心有挣扎
в душе происходит борьба
或许你也可以将他内心的挣扎视为打仗…
Если его душевные страдания можно назвать битвами, то да.
嗯,你瞧,金银色的群星互成直角,预示着你内心的挣扎...
Ну, видишь ли, золотая и серебряная планеты в квадратном аспекте, а это заставляет предположить, что в твоей душе идет борьба...
压制体内挣扎的神灵,问问面具后面到底藏了什么。
Не давать воли своему божеству. Спросить, что скрыто под маской.
压制体内挣扎的生灵,问问面具后面到底藏了什么。
Не давать воли рвущейся наружу твари внутри вас. Спросить, что скрыто под маской.
她已经完全把丈夫的挣扎内在化了,现在也变成了她自己的挣扎。
Она полностью интернализировала проблемы мужа. Сделала своими.
他的能量完全融入了你,他连最后一句话还未说完就消失了。你感觉到内心有一股细微的仇恨在斗争、挣扎,然后蒸发。
Его последние слова затихают, когда вы поглощаете его энергию без остатка. Еще пару мгновений внутри вас живет отчаянная искорка ненависти и сопротивления. Живет – а потом угасает.
他一直点着头,面带微笑的看着你,那种笑容太过真诚,感觉不太聪明的样子。最后他好像放松了一些内心的挣扎,然后补充到:“他们都没穿衣服,这就是我要说的。”
Он продолжает кивать, глядя на тебя с улыбкой, слишком искренней, чтобы быть признаком ума. В конце концов он не выдерживает и добавляет: «Оба голышом были, ага. Вот такая история».
пословный:
内心 | 挣扎 | ||
1) сердце, внутреннее я; в сердце, внутри себя, в душе
2) внутренний
3) мат. (сокр. вм. 内接圆中心) центр вписанной окружности 4) мат. ( сокр. вм. 相似内心) внутренний центр гомотетии
5) * стараться, вкладывать душу (в какое-л. дело)
|
бороться из последних сил; сопротивляться; напрягать [последние] силы, крепиться; трепыхаться, барахтаться; прилагать все усилия
|