内心直觉
_
внутреннее восприятие, внутренняя интуиция
примеры:
我知道你以前利用过她,但…我一直觉得其实你内心很在乎她。
Я знаю, что ты ее использовала... но мне казалось, что ты о ней все-таки как-то... заботишься?
靠直觉回答,问问自己的内心,如果救合成人会让自己陷入危险,愿意吗?
Прислушайся к инстинктам. К сердцу. Ты можешь рискнуть собственной жизнью ради спасения синта?
摊开手,对她露出纯真的微笑。让她相信她的直觉,她内心深处知道你说的是实话。
Поднять руки и обратить к ней пустые ладони. Сказать, что она должна довериться своим инстинктам. Глубоко в душе она знает, что вы говорите правду.
雷吉斯他老是说狄拉夫很像动物,不像人类。或许真是如此。狄拉夫按照直觉行动、听从内心的原始直觉。
Регис все время повторяет, что в Детлаффе был гораздо больше от зверя и меньше от человека, чем в нем самом. Быть может, и так. Детлафф руководствовался рефлексами и инстинктами.
内心觉得; 内心感到
внутренне почувствовать
没人听见你的叫喊声,不过这让你感觉内心充满力量。现在,你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Твоего крика никто не слышит, но он дарит тебе внутреннюю силу. Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
пословный:
内心 | 心直 | 直觉 | |
1) сердце, внутреннее я; в сердце, внутри себя, в душе
2) внутренний
3) мат. (сокр. вм. 内接圆中心) центр вписанной окружности 4) мат. ( сокр. вм. 相似内心) внутренний центр гомотетии
5) * стараться, вкладывать душу (в какое-л. дело)
|
1) прямое (непосредственное) восприятие (путём опыта)
2) интуиция; интуитивный; подсознательный
|