再作
_
remake; redouble
в русских словах:
больше не
он больше не работает - 他不再作工了
вперёд
вперёд этого не делай! - 今后不要再作这样!
выбить дурь из головы
(из кого-либо) 迫使...不再作糊凃想法
забрасывать
2) (оставлять без внимания) 不再注意 bù zài zhùyì, 忽视 hūshì; (переставать заниматься) 不再作 bù zàizuò, 抛弃 pāoqì, 扔下 rēngxià
завязывать
4) разг. 不再作, 不再从事 (某种有害的事); 同(犯罪团伙)断绝关系, 洗手不干
закрывать лавочку
停业; 不再作自己的事业
замолкать
不再作声 bùzài zuòshēng, 沉寂 chénjì
оставлять
оставлять работу на завтра - 把工作留到明天再作
примеры:
再作他图
сделать ещё другую попытку
对…再作补充
в дополнение к
下文再作阐述
be explained in the ensuing chapters or paragraphs
日后再作计较。
Let’s think it over later.
今后不要再作这样!
впредь этого не делай!
(前)(三格)对…再作补充
В дополнение к
把工作留到明天再作
оставлять работу на завтра
这一点我后面再作说明。
I shall explain that later on.
学生发慌了, 就不再作声了
Ученик смешался и замолчал
必须考虑成熟后再作决定。
необходимо хорошо обдумать, а потом принимать решение.
我们先研究一下,然后再作决定。
We’ll look into the matter first before coming to a decision.
把你刚才的操作再表演一下,好吗?
Could you please demonstrate your procedure again?
你做这工作再合适不过,不要谦让了。
You are just the person for the job. Don’t decline out of modesty.