再次相见
_
увидеться вновь
примеры:
我们会在传送门另一侧再次相见。等到了那里,我们应该先占领一个根据地。
Встретимся с той стороны портала. А там мы должны будем защищать нашу цитадель.
先生女士!这…呃,过人特技为我们的表演划下句点!期待再次相见!
Леди и джентльмены! Этот... Э-э... Необычный номер завершает наше выступление! До новых встреч!
乔尼再次帮上了大忙。他向杰洛特透露,老巫妪通过小屋地下室的挂毯施展魔法。杰洛特和葛拉登到达地下室,发现许多人偶,并有许多别的东西编在它们头发上。他们试着通过移除形似安娜的人偶来解除诅咒,却引发了灾难。安娜爆成一团火焰死去。母亲死后,伤心欲绝的塔玛拉返回牛堡,同样心碎的男爵返回了乌鸦窝。杰洛特目睹他离去,心想是否还能和他再次相见。
Ивасик, как обычно, помог. Он сообщил ведьмаку, что место, где ведьмы вершили свою магию, находится в подвале хижины с гобеленом. Спустившись туда, Геральт и Охотник Граден нашли куклу, изображающую Анну, и в волосы ее было вплетено множество вещиц. Попытка расколдовать Анну с помощью куклы и одного из таких предметов закончилась трагически: Анна вспыхнула и сгорела заживо. После смерти матери Тамара отправилась в Новиград, а барон в столь же грустном расположении духа, как и его дочь, - во Вроницы. Ведьмак долго смотрел ему вслед и раздумывал, не стоит ли отправиться за ним.
爱丽丝准备好再次与丈夫相见了。
И Ирис готова к встрече с мужем.
很高兴再次与你相见。我感觉越来越孤单了。
Рада снова тебя видеть. Здесь бывает весьма одиноко.
但我担心这次分别后,我们就只能在死后再相见了。
Но, боюсь, что теперь мы с тобой встретимся только в загробном мире.
白狼,那么再见了。我相信我们会在一个更好的时代再次相逢。
Что же, Белый Волк, прощай. Надеюсь, мы еще встретимся - в лучшие времена.
再次相聚
снова встретиться
不过,我相信一切都能够顺利解决。解决之后,我们三人会再次见面,感谢彼此共享这趟旅程。
И все же я верю, что все кончится хорошо, а после мы все встретимся и поблагодарим друг друга за то, что пережили вместе.
下次再见啦。
До свидания!
我们下次再见。
До встречи.
对,下次再见了。
Ага. Ладно, увидимся.
很高兴再次见面。
Как приятно тебя снова видеть.
很高兴再次见到您。
Рады вас снова видеть.
很高兴再次见到你。
Приятно вновь с тобой увидеться.
一个机会使他们再次相遇
Случай вновь столкнул их
真高兴再次见到你啊。
Рад тебя видеть. Наконец-то.
真愉快…希望我们会再次相遇。
Замечательно... Очень надеюсь, мы еще как-нибудь встретимся...
再次见到您是我的荣幸。
Рад тебя снова видеть.
嘿!很高兴再次见到你。
Привет! С возвращением.
再次见到你真好,老主顾。
Приятно видеть тебя вновь, мой покровитель.
很高兴再次见到你,朋友!
Я рада тебя видеть!
再见了…不对,我们下次再见。
До встречи. Может быть, мы ещё встретимся.
但我跟我的真爱不会再相见,
Ты пойдешь горою, ты пойдешь горою, а я лесами.
想办法到我们上次相见的地方。
Постарайся добраться туда, где мы в последний раз были вместе.
前提是伊欧菲斯能再次相信我。
Если только Иорвет доверится мне во второй раз.
口头合约同样适用。记得我这样说过:“我相信一切能顺利解决。之后,我们三人会再次见面,感谢彼此一起同渡这趟旅程”。
Это также касается устных договоренностей. Вспомни, я сказал, цитирую: "И все же я верю, что все кончится хорошо, а после мы все встретимся и поблагодарим друг друга за то, что пережили вместе." Конец цитаты.
真高兴能再次见面,不是吗?
Приятно снова собраться вместе, а?
老爷,很高兴再次见到你呀。
Рада видеть.
谢谢你,旅行者,我们下次再见。
Спасибо тебе! До встречи!
欢迎回来!很高兴再次见到你。
С возвращением! Рада видеть тебя вновь.
我从没想到我会再次见到科斯凯格。
Вот уж не думал снова увидеть Колскеггр.
再次见到你真是太好了,勇士。
Рад снова видеть тебя, <воитель/воительница>.
“我们上次相见的地方”,不明不白的。
"Где мы в последний раз были вместе". Не слишком-то много.
能再次见到你真是太好了,$p。
Рад встрече, $p.
啊,伊瑟拉。能再次见到你 真好。
Рад видеть тебя вновь, Изера.
另外,很高兴能再次见到高吼修道院。
К тому же хорошо будет снова увидеть Высокий Хротгар.
啊,我的恩人!很高兴再次见到你。
О, мой драгоценный спаситель! Как я рад снова тебя видеть.
感谢你能来,外来者。很高兴再次见到你。
Спасибо, что <откликнулся на зов, иноземец/откликнулась на зов> чужестранка;. Рада снова видеть тебя.
一路顺风,希望我会很快再次见到你。
Удачи тебе. Будем надеяться, скоро свидимся.
我们的会面就到此结束。永别了,我们永远不会再相见。
Визит окончен. Прощай, мы больше никогда не встретимся.
这不是天际最棒的拳手吗?很高兴再次见到您!
Да это же самый известный в Скайриме забияка. Вот так встреча!
这不是天霜最棒的拳手吗?很高兴再次见到您!
Да это же самый известный в Скайриме забияка. Вот так встреча!
愿她能好好侍奉我们的国王,我们总有一天会再相见。
Пусть она исправно служит нашему королю. Когда-нибудь мы с ней еще встретимся.
“如你所愿,下次再见,”她点点头,又转回桌子旁边。
«Как скажете. До скорого», — она кивает, поворачиваясь обратно к столу.
军官大人!今天休假吗?您好,大人,很高兴再次见到您。
Мое почтение старшему Охотнику за колдуньями и господину судье.
пословный:
再次 | 次相 | 相见 | |
1) встретиться, свидеться, увидеться
2) лит. смотреть (на что-л.)
|