再要一杯
_
брать еще рюмку
примеры:
我需要再来一杯。
Я хочу еще выпить.
我想我要再喝一杯。
Думаю, мне лучше выпить еще.
离开前要再来一杯吗?
Желаете выпить на дорожку?
等等再说。谁要再来一杯?
В другой раз. Кому еще?
你看起来好像不需要再喝一杯了。
Похоже, тебе пить уже не стоит.
要嘛再喝一杯要嘛接着滚开,安巴利。
Пей или проваливай, Амбарис.
要么再喝一杯要么接着滚开,安巴利。
Пей или проваливай, Амбарис.
唉…回营地吧。我现在很需要再喝一杯。
Эх... Вернемся ко мне. Чудовищно хочется еще немного выпить.
我要再喝一杯,然后跟旅馆老板来一炮。
Выпью еще одну и пойду трахну трактирщика.
我告诉过你。他只要再喝一杯就会杀人了。
Я же говорю, он в одном стакане от того, чтобы кого-нибудь убить.
再一杯啤酒?
Можно еще?
哼。我要再来一杯啤酒和一碗汤,我觉得我比你赢面大。那么继续吧,走开。
Ха. А я хочу еще пива и миску похлебки. И что-то мне кажется, мое желание исполнится быстрее твоего. Проваливай давай.
有什么事?来,喝一杯再聊。
Надо чего? Пойдем, поболтаем за пивом.
喝一杯再来谈事情总是比较好。让我请你喝一杯吧。
Давай сначала я тебя угощу, а потом расскажу, в чем дело.
她要一杯茶。
She asked for a cup of tea.
我要一杯番茄汁。
I like a glass of tomato juice.
我要一杯饮料,谢谢。
Чего-нибудь выпить, пожалуйста.
我想我要一杯红茶吧。
I think I'll have a cup of black tea.
嗯,好啊?我要一杯。
Хм-м, почему бы и нет? Наливай.
пословный:
再 | 要 | 一杯 | |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
(одна) чашка, стакан, рюмка
|