冒险行事
màoxiǎn xíngshì
идти на авантюру
take a fall flier
примеры:
我们最好不要冒险行事。
Мы не можем так рисковать!
没关系…你进去之后,想个办法把我弄进去!没有增援的时候,千万不要冒险行事,特别是我们认为嫌疑人可能藏在这里的时候。
Неважно... Придумайте, как впустить меня изнутри! Не рискуйте без подкрепления. Тем более, там может скрываться подозреваемый.
军事冒险家在国外从事秘密军事行动的冒险者
An adventurer who engages in a private military action in a foreign country.
Dun-dun-dun-dun-dun-dun-行动和冒险-dunna-dunna-na-dunna-na-按我们的规则行事-nanana-岌岌可危-dun-dun-dun-dun-dun-dun...
Та-да-да, та-да-да, там-там! ...
“不是。”她看上去并不像是会喜欢流行冒险幻想故事的人。
«Нет». Непохоже, что ей нравятся модные приключенческие боевики.
但在伊朗进行军事冒险的后果会远比伊拉克战争来的严重。
Однако последствия военной авантюры в Иране будут гораздо серьезнее последствий войны в Ираке.
玩火(指冒险行为)
Играть с огнем
使…卷入冒险行为
втягивать в авантюру; втянуть в авантюру
冒险行至无妄坡,派蒙好像觉得有什么不对劲…
Приключения привели вас на склон Уван, где Паймон почуяла что-то неладное...
这种冒险事业的不安全性使投资者望而却步。
The insecurity of the venture kept investors away.
首先,你应该找到飙车党在冒险行为中使用的车辆。
Сначала нужно найти машину, на которой этот гонщик совершал свои эскапады.
你好,冒险家。你的冒险事迹,已经在蒙德广为人知了。
Ох, это вы! В Мондштадте уже все знают о ваших подвигах.
пословный:
冒险 | 行事 | ||
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
«Вентура», Ventura (самолет) |
1) делать дела, заниматься делами; ставить дело; вести себя; поступать
2) сделать, провести; решить
3) заниматься приёмом (напр. гостей); принимать; угощать
4) справляться с (кем-л.); поставить себя (в отношениях с людьми)
|