出人
chūrén
1) казнить; убивать
2) превосходить [людей]
chū rén
1) 将犯人推至刑场斩首。
水浒传.第四十回:「这里出人,如何肯放你?你要赶路程,从别路过去。」
2) 超越他人。
商君书.画策:「凡人主惪行非出人也,知非出人也,勇力非过人也。」
南朝宋.刘义庆.世说新语.赏誉:「杨州独步王文度,后来出人郄嘉宾。」
1) 超出众人。
2) 到刑场杀人。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
其出人也远矣
остальных людей он далеко превзошёл
挤出人丛去
выбраться из толчеи, пробиться сквозь толпу
逃不出人民的掌心
уйти от [рук] народа
酿出人命
кончиться убийством
左边进人, 右边出人
[на сцене] слева впускают людей, справа ― их выпускают
按住宅的铃 叫不出人来
не дозвониться в квартиру
逼出人命
довести до самоубийства
提出人
предъявитель сего
作出出人意料之外的事
преподнести сюрприз
社会上的杰出人物
сливки общества
一群杰出人才
созвездие талантов
从人的面容上看出人的心情
читать настроения по лицам
历次大震后的统计结果显示,在此时间段内,被救出人员的存活概率极高。
По опыту каждого крупного землетрясения, именно в эти часы пострадавшие имеют наибольшие возможности для того, чтобы выжить.
刻画出人民群众的英雄形象
изображать героические образы народных масс; давать героические образы народных масс
出人才
turn out talents
挤出人群
squeeze one’s way out of the crowd; push one’s way through the crowd
这箱子轻得出人意外。
Чемодан был неожиданно лёгким.
我们是一个萝卜一个坑,腾不出人手来。
We’re so busy that no one can be spared for any other work.
这事儿太出人意料了。
Это стало совершенной неожиданностью.
父母盼望你出人头地。
Родители надеются, что ты сможешь отличиться.
非出人命不可
не избежать смертельного исхода
靠别人的知慧不能出人头地
чужим умом в люди не выйдешь, нельзя жить чужим умом
研究团队绘制出人类胚胎的最新交互式图集
Научно-исследовательский коллектив создал новейший интерактивный атлас человеческих эмбрионов
这位年轻人相当出色,假以时日必然出人头地。
Этот юноша довольно незаурядный, в свое время обязательно станет выдающимся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск