刀口上舔血
_
形容极危险的生活。 如: “在黑社会打转了十年, 刀口上舔血的日子他已经过怕了。 ”
[似] 刀头舔血
dāo kǒu shàng tiǎn xiě
形容极危险的生活。
如:「在黑社会打转了十年,刀口上舔血的日子他已经过怕了。」
примеры:
过上刀口舔血的生活
вести опасный образ жизни, полный насилия
胜或败,不亦于信息与直觉的刀尖上舔血。
Тонкую грань, отделяющую победу от поражения, легко нащупает тот, кто доверяет своей интуиции и умело пользуется информацией.
在天际,刀口舔血的人不少,但像我这么强壮有力的你可找不到几个。
Наемных воинов в Скайриме хватает, однако мало кто сравнится со мной по силе и сноровке.
在天霜,刀口舔血的人不少,但像我这么强壮有力的你可找不到几个。
Наемных воинов в Скайриме хватает, однако мало кто сравнится со мной по силе и сноровке.
“一个过着刀口舔血的日子的男人,是吧?给我多留一点!”他笑了笑,又从瓶子里喝了一口。
«Ходишь по лезвию бритвы, а? Ладно, мне больше останется!» Он смеется и снова прикладывается к фляжке.
пословный:
刀口 | 上 | 舔 | 血 |
1) лезвие, остриё, режущий край, острая сторона (напр., ножа)
2) (ножевая) рана; надрез
3) перен. самое важное (необходимое)
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) лизать, облизывать
2) смачивать языком
|