分户
fēnhù
1) лицевой
分户帐目 лицевой счет
2) разделение домохозяйств
达到法定结婚年龄且已取得房屋所有权或使用权的人员可以申请分户。 Лица, достигшие брачного возраста и получившие право на владение или пользование жилищем, могут ходатайствовать о разделении домохозяйства.
частотность: #29308
в русских словах:
примеры:
分户,一般指子女成年或者成家后,从父母户口里面独立出去,自立一户。
Разделение домохозяйств обычно означает выделение из родительского домохозяйства и создание отдельного домохозяйства детьми после достижения совершеннолетия или создания семьи.
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
“她∗可能∗在村子北边,这地方是个半岛。”他看向北边。“在进行野外∗神秘动物狩猎∗的时候,我们已经搜查了大部分户外区域,所以至少对这里的地理还是有了一定的了解。”
Она, возможно, к северу от деревни. Мы на полуострове, — он смотрит на север. — Мы уже осмотрели большую часть открытой территории во время нашей дикой охоты на криптида, так что, по крайней мере, мы имеем представление о географической структуре местности.