初尝禁果
chūcháng jìnguǒ
впервые вкусить запретный плод, впервые заняться сексом, лишиться девственности
примеры:
接下来会怎么样?我们在道德上的堕落会导致什么样的后果?有男人会迎娶山羊吗?婚前偷尝禁果会成为常态吗?兄弟姊妹们,这样是绝对不可以的!永恒之火必须烧光这样的罪恶!只有火焰能把我们荡涤干净!
Что же дальше, спрашиваю я вас, как низко должны мы еще пасть? Будем ли мы жениться на козах? Будем ли приветствовать добрачные отношения? Нет, братья и сестры! Вечным Огнем выжечь следует эту заразу! Огонь и только огонь сумеет нас очистить!
在其最新作品《导师》中,康尼留斯为戏院观众献上了多伦特的故事。多伦特是一个无法无天的坏蛋,专门引诱天真无邪的少女偷尝禁果。他用尽各种无耻伎俩欺骗、并诱惑了少女克里莎。克里莎获得年轻人的伟大导师杰伦提斯保护,他最终说服多伦特认清了自己的过错,迫使他娶了受辱的克里莎。
В последней своей пьесе под названием "Наставник" Корнелиус представляет публике историю некоего Доранта - безбожника и негодяя, попирающего девичью невинность, который с помощью низких и коварных приемов соблазняет некую Клариссу, к вящему негодованию Геронция - наставника юношества, который в конце концов наставляет Доранта на путь истинный и заставляет его жениться на опозоренной Клариссе.
пословный:
初 | 尝禁果 | ||
I прил./наречие
1) начальный; начавшийся; первый; первичный; низший
2) сперва; сначала; первоначально; впервые; заново 3) только что, едва
4) отнюдь, совсем, никогда (гл. обр. перед отрицанием)
5) нижний, начальный (о черте гексаграммы «Ицзина»)
II сущ.
1) начало; корень; исток
2) первая декада месяца
III собств.
Чу (фамилия)
|