利索
lìsuǒ, lìsuo
1) живой, гибкий, проворный; резвый, подвижный; ловкий; быстро, ловко
2) аккуратный, опрятный; в аккурате; в полном порядке
3) закончить полностью, завершить; совершенно, полностью
不必担心,他的病已经好利索了 не беспокойтесь, он уже полностью выздоровел
lìsuo
см. 利落lì suo
利落:手脚利索 | 把屋子收拾利索了。lìsuo
[agile; nimble; dexterous] 利落
手脚利索
lì suo
nimblelì suo
见“利落”(lì luo)lìsuo
syn. 俐索1) 谓言语、动作灵活敏捷。
2) 整齐有条理。
3) 完毕。
4) 谓清净无拖累。
частотность: #14874
синонимы:
相反: 拖拉
примеры:
他的腿脚不利索
он хромает, он плохо ходит
费奥多尔·波利索维奇(1589-1605, 俄国沙皇)
Фёдор Борисович
如果你办事够利索的话,我甚至可以教你怎么制作这两道菜。
Даже могу научить, как готовить это блюдо, если быстро обернешься.
我说,把这些东西给我弄来,手脚最好利索点,然后我就把你想学的都教给你。
Знаешь что? Принеси мне это все, и лучше потише да побыстрее. Тогда я научу тебя всему, что пожелаешь.
而且庄里的老人们腿脚不利索了,我总要帮他们采药才行。
А ещё деревенские старики уже не могут ходить далеко в горы, поэтому я помогаю им собирать травы.
不错,你做事还挺利索的,也算是有个冒险家的样子了。
Отлично сработано. Настоящий искатель приключений.
年轻人手脚就是利索,这么一会,就拿到了…
Шустрая молодёжь, вы его очень быстро нашли...
虽然是修女,但是吉丽安娜小姐做事真利索。也不大费周章折腾,我这老毛病,她看一眼就知道是怎么回事,开的药也便宜好用。
Хоть она и одна из сестёр, Джиллиана всё же очень способная женщина. Ей хватило одного взгляда, чтобы поставить мне диагноз. Её лекарства стоят недорого, и, что самое главное, они работают...
呜啊,突然说话变利索了!
Ух ты, она разговаривает всё лучше и лучше!
拜托你利索点!
Пошевеливайтесь, люди ждут!
快来吧各位!手脚利索点,迅如响屁,赶紧下注!
Ну что же вы, люди?! Бегом, хоп-хоп-хоп! На бой!
现在一切都搞清楚了,对吧?不是什么天神,也没有天灾,就只有头龙。但现在龙也没了!我们将会付给艾米尔的遗孀一笔补偿金,这事就算过去了。你们还站在那里干嘛?快回去工作。利索点!
Значится, все прояснилось? Никакие боги на нас кары не насылали, а был просто дракон. Но теперь и его нет! Эмильеновой вдове компенсацию заплатим. Чего вы еще ждете? Живо! Живо!
图纸:艾尔利索德
Чертеж: Эрлихрад
她利索地除去了鱼里的骨头。
She neatly removed the bones from the fish.
他利索地将铅笔一支支削尖。
He neatly sharpened pencils.
纯麦威士忌,唉你这个蠢货!你又一次被个嘴皮子利索的销售员给蒙到了!来,把它拿给我,趁我还没清醒!
Клянусь своей волосатой задницей, какой же это односолодовый?! Эти торгаши опять тебя надули! Ну, давай сюда бутылку! Пока я не протрезвел!
好吧,好吧...动作利索点,行么?
Ладно, ладно... Но побыстрее, хорошо?
只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。不过之后我们得利索点,那恶魔立刻就会知道我们做的事情。他肯定会气得想把我们撕成碎片。
Одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому. После этого, само собой, нам придется брать ноги в руки: демон мигом узнает, что мы натворили. И захочет разорвать нас на мелкие клочки.
了结他的痛苦,手利索点。
Добить его. Одним движением.
至少就样的状态很理想。不过我们得利索些,我们整个进出过程越快,阿德玛利克越难发现我们去过那儿。那么,准备好了吗?
По крайней мере, таков план. Но нужно торопиться. Чем быстрее мы обернемся, тем ниже риск, что Адрамалих заметит наше присутствие. Итак: вы готовы?
你的刀滑向了人类的颈。又一次利索的谋杀。直到这时你才注意到黑暗中有一双眼睛在闪闪发光。一只狗在角落里蜷缩着。你微笑着并吹起口哨。“过来,小伙子。过来,小伙子...”
Клинок входит в шею человека как в масло. Еще одно чистое убийство. И только после этого вы замечаете блеск глаз в темноте. В углу комнаты дрожит собака. Вы улыбаетесь и свистите: "Иди сюда, моя девочка..."
不管怎样,我都是将死之人。经历净源导师的净化,我是必定要死的。我或许该送虚空一束感谢花。至少他们在这方面要更利索些。
Мне все равно оставалось недолго. Магистры позаботились об этом, лишив меня Истока. Стоило бы послать Пустоте благодарственный букетик. По крайней мере, их не упрекнешь в недостаточной тщательности.
混沌居然跑了。 “混—沌—讨厌的臭狗!” 朱莉娅喊道。 她在碰到压力时会崩溃,说话也会不利索。 你直面袭击者。
Мэйхем убегает. “Мэй —ми — мууу — Черт — п… п… пес!” — кричит Джулия. В стрессе она путается и ей трудно подбирать слова. Ты даешь отпор нападавшему.
混沌居然跑了。 “混—沌—妈……妈的死狗!” 朱莉娅喊道。 她在碰到压力时会崩溃,说话也会不利索。 你直面袭击者。
Мэйхем убегает. “Мэй —ми — мууу — Черт — п… п… пес!” — кричит Джулия. В стрессе она путается и ей трудно подбирать слова. Ты даешь отпор нападавшему.