刮地皮
guā dìpí
грабить [обирать] народ 比喻贪官污吏搜刮民财
guā dìpí
обр. грабить [обирать] народguādìpí
比喻搜刮民财。guā dìpí
[batten on extortions; fleece the people and get rich] 比喻贪官污吏搜刮民财
一个月工夫, 随便你怎么下辣手刮地皮, 总捞不回本钱来吧!
guā dì pí
batten on extortions; scrape up the upper layer of earth; fatten on the fat of the land; squeeze money out of the peopleguā dìpí
thrive on extortion【释义】比喻贪官污吏千方百计地搜刮人民的财产。
【出处】《新唐书·程日华传》:“马瘠士饥死,刺史不弃毫发恤吾急,今刮地以去,吾等何望。”
喻贪官污吏百般搜刮民财。
частотность: #52797
пословный:
刮地 | 地皮 | ||
1) 谓大风掠地。
2) 犹席卷。
3) 喻搜刮无余。
|
1) участок земли (под зданием)
2) поверхность земли: верхний слой земли; почва, земля
3) «кожа земли» (обр. в знач.: соки народа, высасываемые алчным чиновничеством)
|