加农炮
jiānóngpào
пушка; пушечный
ссылки с:
加农泡jiānóngpào
炮身长、初速大、弹道低伸的火炮,多用于直接瞄准射击,以及射击远距离的目标。[加农,英cannon]jiānóngpào
[cannon] 一种炮身长、 弹道低伸、 炮弹初速大的火炮
jiā nóng pào
武器名。一种大口径的平射炮。为英语Cannon的音译。初速很大,弹道低伸,多用于射击垂直目标、装甲目标、远距离目标。
jiā nóng pào
cannon (loanword)身管长、初速大、弹道低伸的火炮。通常身管长为口径的40倍以上,初速大于700米/秒,射角在45度以下。主要用以射击垂直目标、装甲目标和远距离目标。
jiānóngpào
cannon; guncannon (artillery)
一种炮身长、弹道低、初速大的火炮,多用於直接瞄准射击,以及射击远距离的目标。
частотность: #53102
синонимы:
примеры:
多种口径的加农炮
пушки различного калибра
毁灭加农炮.型
Сногсшибательная пушка, модель
镭射加农炮1-型
Лазертрон-1-ТВ
净化加农炮 -1
Очищающая пушка -1
让我们做笔交易把。你帮我把我的镭射加农炮补充上能量,我就用一些这种……热线……超级黑曜石玻璃跟你换几把武器。
Предлагаю сделку. Ты помогаешь мне зарядить мою лазерную пушку, а я меняю часть этого термо...ультра...обсидигласа на оружие.
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
快把加农炮部署在村落中心。我们必须保卫大本营!
Поставь пушку в центре деревни. Главное — защитить ратушу!
维修车轮可不简单。升级加农炮战车是让车轴对齐的好方法。
Грамотная установка колес — задача не из простых. Доработка конструкции повозки с пушкой поможет добиться идеально ровного расположения осей.
带轮子的加农炮?敌军肯定没料到!加农炮战车火力强劲,但不是那么坚固!
Пушка на колесах?! Спорим, этого никто не ожидал! Мощнейшая военная машина, вот только не очень крепкая.
升级加农炮可以提高您的防御能力。
Улучшите пушки, чтобы усовершенствовать защиту от чужаков.
将这座加农炮改装成双管加农炮,改装后它的射程变短,但伤害输出大大增加!
Обычная пушка превращается в двойную и наносит больший урон при меньшей дальности!
什么都无法阻挡巨型加农炮的攻击。它发射的巨型加农炮弹可以射穿任何东西,并一直向前飞行,一直向前......
Гигантскую пушку не остановит ничто. Ее громадные ядра размером с мамонта пробивают все на своем пути и летят, летят, летят...
加农炮等防御建筑在升级的时候无法进行防守!
Защитные орудия вроде пушек не могут стрелять, пока их улучшают.
箭塔范围比加农炮远,而且还可以攻击空中目标。
Башни лучниц стреляют дальше пушек, а еще, в отличие от них, могут атаковать летающих врагов.
双管加农炮,每管二连发。四倍炮弹,四倍火力!
Двойные пушки, стреляющие двойными снарядами, — в четыре раза больше урона!
这些大块头看上去沉默寡言,但倘若他们发现箭塔或加农炮,您将见识他们狂躁的一面!巨人行动缓慢,但是抗打击能力强,可用于吸引火力。
На первый взгляд эти здоровые парни — тихони, но покажите им турель или пушку, и их ярость станет безграничной! Неспешные, но стойкие, эти воины просто созданы для того, чтобы принимать на себя удар.
巨人喜欢攻击加农炮等防御建筑。
Гиганты предпочитают нападать на защитные орудия вроде пушек.
加农炮很适合防御单个目标。升级加农炮可以增强火力。注意!防御建筑在升级时不能开火!
Пушки хороши для точечной обороны. Улучшите их, чтобы повысить огневую мощь. Но не забывайте, что во время улучшения орудия не могут стрелять.
不好,哥布林部落来了!快部署加农炮,准备防御!
О, нет! Это орда гоблинов! Скорее, давай поставим пушку, чтобы защитить деревню!
手持“雷神之锤”加农炮的查莉娅·阿历克斯多提尔和雷霆卫队是大都市米德加德在抵抗约顿海姆共和国及其冰霜傀儡大军的最后一道防线。
Громовая стражница Заря Алексдоттир защищает мегаполис Мидгард с помощью пушки «Мьельнир». Громовые стражи – последний оплот города-гиганта в противостоянии с армией ледяных големов Республики Йотунхейм.
加农炮战车漫游记
Путешествие на повозке с пушкой
双管加农炮末日
Двойная пушка — двойные проблемы
很久以前,这栋建筑被海军加农炮的炮弹击中了。
Когда-то давно в это здание попало несколько снарядов из корабельного орудия.
介於加农炮和火炮之间的攻城单位。
Промежуточный между пушкой и артиллерией осадный юнит.
朝鲜文艺复兴特色单位,取代野战加农炮。 远程攻击力强。在一回合中移动后无法进行攻击。
Уникальный корейский юнит эпохи Возрождения. Заменяет полевую пушку. Мощные дальнобойные атаки. Не может перемещаться и атаковать в один ход.
пословный:
加农 | 炮 | ||
I гл.
1) páo вываривать; прожаривать (один из способов приготовления лекарств китайской медицины)
2) páo книжн. жарить, жечь 3) bāo жарить; поджаривать (мясо)
4) bāo сушить, просушивать (на огне)
II сущ.
1) pào оружие калибром свыше 20 мм; огнестрельное орудие, пушка; артиллерия, артиллерийский
2) pào (сокр. вм. 炮仗) хлопушка, ракета, петарда
3) pào пао, пушка (фигура в китайских шахматах, ходит как 车 jū, бьёт только через фигуру)
4) páo вм. 庖 (кухня; повар)
|
начинающиеся: