动力点
dònglìdiǎn
силовая точка
в русских словах:
эластогидродинамический точечный контакт
弹性流体动力点接触;弹性流体动力接点
примеры:
什么是移动力点数?
Что такое очки передвижения?
单位的移动力点数决定了单位可移动多少无障碍单元格。多数早期单位有2点移动力。更多信息请参见文明百科的移动力部分。
Очки передвижения (Оп) определяют, через сколько клеток открытой местности может пройти юнит. У большинства ранних юнитов есть 2 Оп. Подробнее см. статью Цивилопедии "Перемещения".
进入丘陵单元格需要2点移动力点数。
Для перемещения на клетку, на которой находятся холмы, требуется 2 очка движения.
移动力点数是如何消耗的?
Как расходуются очки передвижения?
力求快点动身
похлопочи, чтобы поскорее уехать
空气动力焦点(中心)
аэродинамический фокус
霸力:增强行动点数
Бафф: укрепление очков действия
点(反应)堆动力学方程
уравнение кинетики реактора в точечном приближении
机翼空气动力焦点(中心)
аэродинамический фокус крыла
飞机空气动力焦点(中心)
аэродинамический фокус самолёта
机翼空气动力焦点(中心), 翼型焦点
аэродинамический фокус крыла
随机点(反应)堆动力学方程
стохастические уравнения точечной кинетики реактора
焦点(空)气动(力)中心, 翼型焦点空气动力焦点(中心), 气动力学焦点
аэродинамический фокус
不同的动作会消耗不同的活力点数。
На различные действия уходит разное количество энергии.
新训练的农民获得两点额外劳动力。
Новые обученные фермеры получают на 2 действия больше.
小可爱,别出声。有点压力,他们才有动力。
Тише, тише, милый. Если ты будешь волноваться, им будет проще.
或许只是动力组有点问题。我待会去看看。
Вероятно, просто дефект в двигателе. Я потом посмотрю.
新训练的放牧人获得两点额外劳动力。
Новые обученные пастухи получают на 2 действия больше.
每点未消耗的 移动力提供+3 战斗力。
+3 к боевой мощи за каждое неиспользованное Оп.
差点被火烤熟……还好动力装甲保住我一命。
Меня... Слегка поджарило, но... силовая броня меня защитила.
海运单位+1 移动力,登陆时也只消耗1点移动力。
Войска на кораблях получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря.
背着这么把巨剑还真有点力气啊,你能挥得动吗?
Такой огромный меч и в руках-то удержать сложно. Неужто ты им сражаться можешь?
带着这么把巨剑还真需要点力气啊,你挥得动吗?
Такой огромный меч и в руках-то удержать сложно. Неужто ты им сражаться можешь?
喂,如果你们这些人时不时吃点镇静药,他们就会更有动力?
Может, если б кое-кто из вас попустился уже чуток, им бы этого больше хотелось?
“活力小子”和“活力女孩”特技可加快行动点数的恢复速度。
Способность "Живчик" ускоряет восстановление очков действия.
所有地面战斗单位的 移动力+1。所有单位跨河时只消耗1点移动值。
Все наземные боевые юниты получают +1 к Оп. Все юниты тратят на прохождение клетки рядом с рекой лишь 1 Оп.
好吧,有点...但无论如何,让这成为一种动力,而不是一种担忧。
Да, в какой-то мере... Но пусть для тебя это станет побуждением к действию, а не поводом для тревоги.
游戏开始时便拥有1个采矿者。城市中训练的采矿者获得1点额外劳动力。
Начать игру с одним старателем. Все старатели, обученные в одном из их городов, получают на 1 действие больше.
游戏开始时便拥有1个放牧人。城市中训练的放牧人获得1点额外劳动力。
Начать игру с одним пастухом. Все пастухи, обученные в одном из их городов, получают на 1 действие больше.
海运单位的 移动力+1,登陆时只需消耗1点移动值。近战单位进行掠夺时不消耗移动值。
Войска на кораблях получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Войска ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
埃及特色远古时代远程单位。如初始位置为开放地貌,则拥有4点 移动力。
Уникальный египетский дальнобойный юнит Древнего мира. 4 Оп, если начинает ход на открытой местности.
人们用纸张搭起外型,点燃灯绒亮起灯火,再放入「浮生石」来提供飘飞的动力。
Обычно их делают дома из подручных материалов. Фонарь состоит из бумажной рамы и фитиля. После поджигания фитиля к фонарю прикрепляют осколок плаустрита. Камень позволяет фонарям парить в воздухе.
“静风舰是一种飞艇,一种半刚性的混合动力飞船。”他指向云层中的一个小点。“∗那个∗就是静风舰。”
Аэростат — это воздушное судно. Гибридное, полужесткое, — он указывает на маленькую точку в облаках. — Вот аэростат.
所有宗教单位+2 移动力。此外,新生产单位的使用次数+2。每回合产生的 大预言家点数+4。
+2 к перемещению для всех религиозных юнитов. Кроме того, все новые юниты этих типов получают +2 действия. +4 очка великого пророка за ход.
所以我想要我的读者知道你背后的动力是什么。也许会让他们有点启发。所以,你想说些什么?
Поэтому я и хочу рассказать читателям, что заставляет тебя продолжать поиски. Может, твой пример немного их вдохновит. Ну, что ты хочешь им сказать?
我给你点免费建议吧,猎魔人。如果你失去了活着的理由,那就把憎恨别人当动力吧!
Дам тебе совет, ведьмак. Если незачем жить, живи назло другим!
[直义] 手指也不会碰碰手指的; 手指头动都不动一下.
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
палец о палец не ударить
海运单位 移动力+1且只需消耗一个移动点数即可从海上登陆陆地。近战单位无需消耗移动点数即可进行掠夺。
Погруженные на борт юниты получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Юниты ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
“敏捷”是您的整体运动能力与反射神经程度,会影响V.A.T.S.中的行动点数以及潜行的能力。
Ловкость определяет общий уровень рефлексов. От данного параметра зависит количество очков действия в VATS и способность действовать скрытно.
“耐力”是衡量您整体身体强健程度的指标,会影响总生命值和冲刺时消耗的行动点数。
Выносливость определяет вашу физическую подготовку. От нее зависят максимальный запас здоровья и расход очков действия на ускорение.
当您研究出书写科技後,可获得无偿大科学家。所有单位记入任何临河单元格只消耗1点移动力。
После открытия письменности дается великий ученый. Все юниты тратят на прохождение клетки рядом с рекой лишь 1 Оп.
文艺复兴时代的马普切特色单位。在友方领土4个单元格内时+5 战斗力。可消耗1点 移动力进行掠夺。
Уникальный юнит мапуче Нового времени. Бонус +5 к боевой мощи в пределах 4 клеток от дружественной территории. Разграбление стоит 1 Оп.
瑞典文艺复兴特色单位,取代枪刺与射击方阵,速度较其更快。每点未使用的 移动力提供+3 战斗力。
Уникальный шведский юнит эпохи Возрождения. Заменяет стрелков-пикинеров. Быстрее стрелков-пикинеров. +3 к боевой мощи за каждое неиспользованное Оп.
好吧,我们总是能想出办法的,虽然麻烦了点。这两块能量晶格的电力仅够维持作战魔像很短时间内的动力,要它作战是不可能的。
Ну ладно; не хотят по-хорошему – будем действовать по-плохому. Остаточного заряда хватит на то, чтобы обеспечить моторные системы голема, но в бою на него можешь не рассчитывать.
“敏捷”是您的整体运动能力与反射神经程度,会影响V.A.T.S.中的行动点数以及潜行的能力。您现在直接获得1点了!
Ловкость определяет быстроту ваших рефлексов и точность движений. От нее зависят число ОД в VATS и способность действовать скрытно. Ваша ловкость повышается на 1.
这张脸融回了木门,旋涡纹理也变回了花的形状。无论用多大的力量推,都无法将门挪动一点点。也听不到里面传出任何声音。
Лицо исчезает, растворяется в дереве, и на двери вновь появляется старый цветочный узор. Сколько бы вы ни толкали, дверь не поддается ни на йоту. Изнутри не слышно ни звука.
“耐力”是衡量您整体身体强健程度的指标,会影响总生命值和冲刺时消耗的行动点数。您现在直接获得1点了!
Выносливость определяет вашу физическую подготовку. От нее зависят максимальный запас здоровья и расход ОД на ускорение. Ваша выносливость повышается на 1.
пословный:
动力 | 力点 | ||
1) тяга, мощность (мотора)
2) движущая сила, толчок, стимул, движущий фактор, мотивация
3) двигатель и трансмиссия в сборе
|