单薄
dānbó
1) лёгкий (об одежде)
2) худой; хилый, слабый
3) неглубокий, поверхностный
4) недостаточный; малочисленный
dānbó
1) слабый; хилый
2) недостаточно тепло одетый
подбитый ветром
dānbó
① 指天凉或天冷的时候穿的衣服薄而且少:冰天雪地的,穿这么单薄,行吗?
② <身体>瘦弱:她从小多病,身子单薄。
③ <力量、论据等>薄弱;不充实:人手单薄 | 兵力单薄 | 内容单薄。
dānbó
(1) [thin]∶天冷时穿的衣服少而薄
(2) [frail; be thin and weak]∶指身体瘦弱; 不强壮
(3) [flimsy; insubstantial; feeble]∶指力量薄弱; 不充实; 人口少
力量单薄
内容单薄
dān bó
1) 所穿衣服既少且薄。
南史.卷六十二.顾协传:「协少清介,有志操,初为廷尉正,冬服单薄。」
红楼梦.第五十七回:「穿这样单薄,还在风口里坐着。」
2) 身体薄弱、瘦弱。
红楼梦.第三十回:「看他的模样儿这般单薄,心里那里还搁的住熬煎?」
3) 稀少微薄。
唐.李翱.祭从祖弟秘书少监文:「有酒在醆,有肉在盘,魂兮其来,歆此单薄。」
dān bó
weak
frail
thin
flimsy
dān bó
(衣服薄而少) thin; little:
穿得单薄 be thinly clad; One's dress is too little for the weather.
(弱) thin and weak; frail:
力量单薄 weak in strength
身体单薄 have a poor physique
(内容不充实) insubstantial; flimsy; thin:
论据单薄 a feeble argument
thin
dānbó
1) feeble; thin and weak
2) thin (of clothing)
3) insubstantial; flimsy; thin
1) 谓衣、被等既少且薄。
2) 微薄。亦指微薄之物。
3) 寡少,不丰富。
4) 谓力量薄弱,不充实。
5) 谓身体瘦弱。
частотность: #12382
в русских словах:
задохлик
2) разг. 虚弱的, 体力单薄的, 软弱无力的人(或动物)
пашина
皮鞋上单薄易破的地方
слабосильный
1) (физически) 力量薄 弱的 lìliang bóruò-de, 气力单薄的 qìlì dānbó-de
слабый
5) (плохой) 不好的 bùhǎode, 差的 chàde, 坏[的] huài[de]; 单薄的 dānbóde
синонимы:
примеры:
穿得单薄
be thinly clad; One’s dress is too little for the weather.
力量单薄
weak in strength
身体单薄
хилый, тщедушный
论据单薄
a feeble argument
武器装备单薄的轰炸机
легковооружённый бомбардировщик
恶魔小径上有几座单薄的石桥,连接起燃烧裂口与邪火军械库。你的部队进攻军械库本体的时候,圣光军团会阻挡住军团的援军。
От Пылающей бреши к оружейной огня Скверны ведет несколько тонких каменных мостов через Тропу гончих. Армия Света задержит подкрепление демонов, а вы займитесь оружейной.
就先从荒猎团开始吧。他们是炽蓝仙野的守护者,不过分兵应对戴面具的法夜的威胁,让他们的人手稍显单薄。
Начнем с Дикой Охоты, защитников Арденвельда. В последнее время они едва успевают отбивать атаки одержимых в масках.
在要塞这些单薄的墙壁之外,丛林正在渐渐包围我们。你能感觉到吗?那是无法驯服的野性,<class>,它正在呼唤着我们原始的本能。要想了解生命的真义,最好的方法就是直面死亡。
Эти стены – ненадежное укрытие. Прямо за ними начинаются девственные джунгли. Слышишь их зов? Дикие, никем не покоренные земли взывают к нашим первобытным инстинктам, <класс>. И нет лучше способа почувствовать себя живым, чем взглянуть в лицо смерти.
对了,我在考虑主菜是不是单薄了一些,想要有一些变化。
Нашему главному блюду чего-то не хватает... Нужно его немного оживить!
她的人际关系也很单薄,几乎不跟谁来往。
Её отношения с остальными весьма поверхностны. Практически ни с кем она не общается.
「不死肉体干燥又单薄。 只要一个火花,『噗』。食尸鬼没了。」
«Нежить — они же высохшие. Достаточно одной искры — и все, нет вашего упыря».
312D号。以前会有年轻的女孩来到这里,挤成一团,寻求着比身上单薄大衣更多的温暖。公交車把她们送往学校。它已经有8年没有运行了;没有足够多的女孩来负担它运营的成本。
Номер 312D. Раньше здесь собирались стайкой девочки, надеясь согреться в тоненьких пальто. Этот автобус возил их в школу. Его восемь лет как отменили; девочек не хватило, чтобы окупить стоимость.
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。光脚的脚趾变得越来越麻木。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босых ног уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься...
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。在这种天气里,祖母们不会让他们的外孙穿的如此轻薄。至少你的头发有了保护,不会湿乎乎地黏在一起。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Ни одна уважающая себя бабуля не выпустила бы тебя на улицу так легко одетым. Ну, хотя бы волосы прикрыты: не слипнутся и не намокнут. Ты осматриваешься...
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。至少你的头发有了保护,不会湿乎乎地黏在一起。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Ну, хотя бы волосы прикрыты: не слипнутся и не намокнут. Ты осматриваешься...
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。在这种天气里,祖母们不会让他们的外孙穿的如此轻薄。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Ни одна уважающая себя бабуля не выпустила бы тебя на улицу так легко одетым. Ты осматриваешься...
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься...
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。你光脚的脚趾变得越来越麻木。至少你的头发有了保护,不会湿乎乎地黏在一起。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босых ног уже теряют чувствительность. Ну, хотя бы волосы прикрыты: не слипнутся и не намокнут. Ты осматриваешься...
你看见陶瓷在他的衣服下面发出白色的亮光——薄薄的一层联锁板甲将他单薄的躯干包裹其中。“我为自己的所作所为感到羞愧。而且我不想让你知道。”
Под рубашкой поблескивает белоснежная эмаль— худую грудь закрывает тонкое полотно из подвижных керамических пластин. «Мне стыдно за содеянное. И я не хотел, чтобы вы узнали».
银石化蜥蜴单薄的鳞片比它们更常见的同类更薄,使得它们极其易燃。因此,伊格尼法印在对付它们时非常有效。
Чешуя, покрывающая тело серебристых василисков, толще чешуи их обычных собратьев, но и горит лучше. Поэтому Знак Игни оказался весьма эффективен против одного из них.
她穿着单薄的衣服觉得很冷。
She felt cold in her flimsy dress.
一件单薄的夹克衫不足以御寒。
A thin jacket is a poor protection against cold.
灵巧而不单薄,足够坚固,能承受得了任何战斗的强度。
Не сковывают движений, но достаточно прочны, чтобы выдержать любую бурю или схватку.
你感觉到旁边隐约有什么东西在动。你还没来得及反应,一把匕首抵住了你的下巴,同时一只单薄、苍白的手按住了你的武器。一个声音在你耳边低语,带着呼呼的喘息声...
Краем глаза вы замечаете какое-то быстрое движение. Прежде чем вы успеваете отреагировать, к вашему горлу уже приставлен клинок, а на рукояти вашего оружия лежит тонкая бледная рука. Голос с придыханием мурлычет вам на ухо...
对了,我在考虑主菜是不是单薄了一些,最好有一些变化。
Ах, да. Я вот думаю, а не пресновато ли наше главное блюдо? Внесу-ка я в него изменения!
能量储备如此单薄,你怎么生存下去? 好像每隔一年你就会破产。
Как можно жить с такими скудными запасами энергии? Вам же ее совсем не хватает.