卖查梨
_
亦作“卖楂梨”。
1) 原为一般专走妓院卖糖食杂货的小贩的叫卖声,因其兜揽生意时常陪笑脸,故转指笑脸奉承。有时亦含轻薄、无规矩的意思。
2) 冒充,欺骗。
ссылки с:
卖楂梨mài zhā lí
卖弄是非,言语不实。
元.关汉卿.救风尘.第一折:「俺不是卖查梨,他可也逞刀锥,一个个败坏人伦,乔做胡为。」
元.无名氏.举案齐眉.第三折:「自来不相会,走将来磕牙料嘴,陪着笑卖查梨。」
亦作「没遭罹」。
亦作“卖楂梨”。
1) 原为一般专走妓院卖糖食杂货的小贩的叫卖声,因其兜揽生意时常陪笑脸,故转指笑脸奉承。有时亦含轻薄、无规矩的意思。
2) 冒充,欺骗。
пословный:
卖 | 查梨 | ||
I гл.
1) продавать; торговать (чём-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
1. 山查的别名。 见“山查”条。
2. 比喻古板、 呆板。 元·关汉卿·谢天香·第二折: “怎觑我这查梨相, 只因他忒过当, 据妾身貌陋残妆, 谁教他大尹行将咱过奖。 ”
|