卢布克
lúbùkè
лубок
примеры:
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
契约:杀死卢布克
Контракт: убить Лурбука
卢布克死了。
Лурбук мертв.
告诉我关于卢布克的事情。
Расскажи мне о Лурбуке.
有人雇黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
契约 - 杀死卢布克
Контракт: убить Лурбука
卢布克死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Лурбук мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
我要杀死墨索尔城内的吟游诗人卢布克。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно убить барда Лурбука в Морфале. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
卢布克已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Лурбук мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
前往墨索尔内并杀死吟游诗人卢布克。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить барда Лурбука в Морфале. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
不要再忧郁和惶恐了!老卢布克会给你们提提神——你只需把耳朵竖起来。
Не поддавайся унынию, страшиться нечего! Старик Лурбук сейчас тебя живенько развеселит - ты только послушай его!
你的第一个目标是一名叫做卢布克的兽人诗人。另一个是叫做赫恩的吸血鬼。
Первый твой объект - это орк-бард по имени Лурбук. А второй - вампир по имени Херн.
曾有个奇人、双眼很有准儿,嘴里不说话、舌头打着滚儿,唱啊,卢布克,唱起来!
У посланника ночи ужасные очи, ни слова в ответ, но понятен совет... Пой, милый Лурбук, пой!
你尽可以试试,他们绝不会说什么“你好”之类的,只会扬长而去。不过不用担心!墨索尔城还有卢布克!
Уж сколько мне биться, чтоб улыбки добиться, а они все воротят носы. Не тревожься, Морфал! Лурбук не устал, он своего добиваться привык.
啊!哦,好题材!朋友。杀掉卢布克……我是说,你能想像这有多么可笑?把有着独特才华的我从这个世界剥离出去?
Ха! Это смешно, дружище! Убить Лурбука... Ты себе можешь представить что-то смешнее? Ха-ха! Лишить мир моего уникального таланта?
我已经试过向卢布克解释说他的“演唱”会让他被抹了脖子的。
Я пыталась объяснить Лурбуку, что за такое пение ему когда-нибудь горло перережут.
我,伟大的卢布克,总有一天会得到墨索尔城人们的爱戴的,记住我的话!
Я, Лурбук Великий, однажды завоюю сердца жителей Морфала, помяни мое слово!
你可以尽量试试看,他们绝不会说什么“你好”之类的,只会扬长而去。不过不用担心!墨索尔还有卢布克!
Уж сколько мне биться, чтоб улыбки добиться, а они все воротят носы. Не тревожься, Морфал! Лурбук не устал, он своего добиваться привык.
我已经试过向卢布克解释说他的“演唱”迟早会让他丧命的。
Я пыталась объяснить Лурбуку, что за такое пение ему когда-нибудь горло перережут.
我,伟大的卢布克,总有一天会得到墨索尔人们的爱戴的,记住我的话!
Я, Лурбук Великий, однажды завоюю сердца жителей Морфала, помяни мое слово!
пословный:
卢布 | 克 | ||
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|