卷馅肉饼
juàn xiàn ròubǐng
оладьи с мясом
juàn xiàn ròubǐng
оладьи с мясомпримеры:
肉馅饼馅饼或半圆形卷饼,尤指内有加了调料的肉体或鱼的
A pie or turnover, especially one filled with seasoned meat or fish.
鹿肉馅饼
a venison pasty
鱼肉馅饼面团
Тесто для пирога с рыбой
被下毒的塞西尔鱼肉馅饼
Отравленный сайсильский пирог
它似乎很想被做成鱼肉馅饼。
Так и просится в рыбный пирог!
再次感谢你送我的肉馅饼。很好吃。
Хочу еще раз поблагодарить тебя за пирог с рубленым мясом. Он был восхитителен.
借过借过!这有个疯子要把我做成肉馅饼!
С дороги, с дороги! Этот маньяк хочет превратить меня в пирог с мясом!
有毒的鱼肉馅饼?简直就是雪上加霜的毒害。
Отравленный рыбный пирог? Двойное надругательство над желудком!
肉馅饼。免费品尝一份,有空再回来。来领取你的肉馅饼吧。
Мясные пироги! Попробуй один бесплатно и приходи за добавкой. Покупайте мясные пироги.
炸肉饼一种用剁碎的肉或鱼制成的小馅饼,通过外裹面包屑煎炸而成;不加佐料的炸丸子
A patty of chopped meat or fish, usually coated with bread crumbs and fried; a flat croquette.
然后发生了什么事呢?没有,什么都没发生。你的肥屁股就这样赖着,吃着甜馅卷饼,奶油都流到你的双下巴了。
И что? Ничего. Ничего не происходит. Ты просто сидишь на своей жирной жопе, и крем из канноли течет по твоему тройному подбородку.
пословный:
卷 | 馅 | 肉饼 | |
I 1) свёртывать, скручивать; скатывать
2) свёрток; рулон; также сч. сл.
3) завернуть, засучить (рукава); закрутить; поднять вверх (ветром)
II [juàn] 全词 >>1) свиток (картины)
2) том; книга
3) экзаменационная работа
4) тк. в соч. дело (канцелярское, архивное)
|
1) начинка, фарш
2) обр. подноготная, истинное положение дел
|
1) котлета
2) лепёшка с мясом
|