发泡葡萄酒
fā pào pútáojiǔ
игристое, шипучее вино
fā pào pútáojiǔ
игристое, шипучее винопримеры:
天天都一样,葡萄酒,葡萄酒,见鬼的葡萄酒。都快让人发疯了。
Каждый день одно и то же. Вино сраное... С ума сойти можно.
屁股就跟葡萄酒一样,放久了像醋一样发酸!
Баба - как вино, со временем скисает!
蒙德特酿的起泡白葡萄酒,兑上三份蒲公英酒,苦味会被完美中和,这种酒名叫「午后之死」。美味。
Игристое вино - это особая диковинка Мондштадта. Смешай его с тремя частями вина из одуванчиков, и горечь полностью исчезнет. Этот коктейль называют «Полуденная смерть». Восхитительно.
现在我们将颁发陶森特的最高荣耀,酿酒葡萄勋章。
Сейчас мы вручим орден, орден Vitis Vinifera, высшую награду Туссента.
最近,我们发现诺维格瑞最大的葡萄酒进口商原来是个骗子。
Недавно вот выяснили, что основной поставщик вина в Новиграде - мошенник.
每处已被该城市开发的 沉香与 葡萄酒可+1 信仰值与+1 文化值。
Любой источник благовоний и вина, обрабатываемый этим городом, приносит +1 веры и +1 культуры.
他在我守卫的眼皮子底下偷走了公国的葡萄酒,我们还是碰巧才发现这事的。
Ему удалось выкрасть княжеское вино из-под носа у моих гвардейцев. Если бы не случайность, мы бы никогда об этом не узнали.
пословный:
发泡 | 葡萄酒 | ||
1) вспенивание
2) нарывное [средство]
|
[виноградное] вино; портвейн
|