变态的
_
abnormal; abnormous
abnormal; abnormous
в русских словах:
абнормальный
变态的
анормальный
-лен, -льна〔形〕〈书〉反常的, 不正常的, 不依常规的; 畸形的, 变态的. ~ое явление 反常现象.
видоизменённый
变形的, 变态的
уродливый
3) (искажённый, извращённый) 反常的 fǎnchángde, 变态的 biàntàide; 不成样子的 bùchéng yàngzi-de
примеры:
半变态的
гемиметаморфозный
不全变态的昆虫
heterometabalic
完全变态的
holometabolous; holometabolic
无变态的变态
ametabolous metamorphosis
鹰身人对鹰肉越来越感兴趣了,似乎……这群变态的家伙想把卵中的小鹰孵化出来,然后好好地美餐一顿。去把鹰卵夺回来交给我,我会负责把它们送回鸟巢里去的。
Наверное, только что вылупившиеся птенцы считаются у гарпий деликатесом... Иди в долину, на север или на восток, найди яйца и принеси мне, а я положу их обратно в гнезда.
你不知道吗?大家都知道守卫指挥官讨厌所有他称为变态的人。
А что тут непонятного? Все в городе знают, что начальник стражи ненавидит все, что называет извращениями, в особенности, геев.
“真他妈的惊喜……”他喃喃自语着。“他们雇了一群心理变态的人渣,让他们全副武装,放他们在城市里乱逛。你觉得会发生什么?”
Кто бы мог, нахуй, подумать, — бормочет он. — Нанимают шизу какую-то, вооружают до зубов, кидают в город. Сами-то они чего от этого ожидают?
山楂树对你的背叛和精神变态的趋势感到失望。而且,你的拳头有点疼。只有一点点。
Боярышник расстроен твоими предательскими и психопатическими выходками. А еще у тебя кулак болит. Немного.
是的。比如说一只猫,或者是又一个精神变态的青年。
Ага. Например, кошку или еще одного подростка-психопата.
“有消息说你让你的小伙伴打扮成∗妓女∗,让他分心了。真是够变态的。”他朝金赞许地点了点头。
«Поговаривают, ты нарядил своего дружочка шлюхой. Заслал его внутрь — отвлекать батю. Охуенно». Он одобрительно кивает Киму.
永恒之火好是好,但是解决那变态的是猎魔人。
Вечный Огонь Вечным Огнем, только это ведьмак зарезал душегуба.
这是某种变态的仪式…如同你看到的,燃烧眼窝、挖走心脏、灌食腐蚀性液体…全都围绕着暖、热、火…
Это какой-то извращенный ритуал. Ты видел эти ожоги... Глаза, дыра на месте сердца, обжигающая кислота. Все крутится вокруг огня.
那部影片里有不少性行为镜头, 但是没有变态的。
There’s lots of straight sex in the film, but nothing kinky.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
她的神殿依然存在,她的神殿以及变态的秘源已经腐蚀了我们。哦,多么强大!哦,多么堕落!
Остались только ее храмы... Пустые храмы и больной Источник, который отравляет нас. Как она была могущественна! Как низко она пала!
好吧,我知道,我不是那种最慎重的秘源猎人,但是在这种情况下,我们还是应该谨慎行事。你也明白,血石之所以如此命名是有原因的。一枚漂亮的宝石就是这样被那些变态的秘源法师玷污,他们残害那些受害者,然后用他们的血液来侵染这枚宝石。
Я знаю, я не самый... внимательный Искатель, но в этом случае, как мне кажется, мы просто обязаны во всем тщательно разобраться. Кровавик получил свое название не просто так. Суть этого красивого драгоценного камня искажена безумным магом Источника, напоившим его кровью убитых.
国王?哈哈哈!真是一场闹剧!他可不是国王,而是一个蠢货!因为他是个典狱长,一个在监狱中度过了所有时间的狱卒!他剥夺了他人自由,为什么?因为沉溺于某种变态的激情吗?
Король? Ха, не смеши меня. Дурак он, потому что тюремщик и сидит безвылазно в свой тюрьме. Ну, лишает он свободы, а ради чего? Чтобы потешить свою нездоровую страсть?
节制,纯洁。这可没什么变态的地方。
Воздержание. Целомудрие. Ничего извращенного в этом нет.
离我们远点,你这笨蛋!你这个变态的败类!
Убирайся прочь с этими глупостями! Отродье проклятое!
我想,只有这样才能抑制住她变态的思想,让我们的孩子免受其害。
Полагаю, это единственный способ запереть ее мерзкие мысли внутри ее головы и подальше от наших детей.
他、他们曾经是秘源术士,但经过净源导师那些不知道是什么...变态的实验,他们现在成了死亡化身。一旦看、看到你了,就能把你杀掉——一瞬之间。
Они к-когда-то были колдунами Истока. Но после того... что с ними сотворили магистры... они стали машинами смерти. Если они тебя увидят, ты – труп. Тебя убьют на месте.
什么,他们以前连动手术都有电视转播?那些变态的旧世界佬。
Что, в те времена по ящику показывали операции? Какие же психи жили в старом мире...
他们有一点和一般人渣不一样,就是有种变态的嗜好:特别喜欢寻找合成人再把合成人处决。
Но что их отличает от прочих мразей, так это садистское удовольствие, с которым они выслеживают и убивают синтов.
пословный:
变态 | 的 | ||
1) видоизменение, метаморфоза; превращение, трансформация; фазис; вариантность
2) деформироваться; перерождаться; вырождаться; ненормальность, неправильность; аномалия; вырождение
3) извращённый; извращенец
|