变故
biàngù
непредвиденное событие, беда, горе, несчастье, несчастный случай
biàngù
意外发生的事情;灾难。biàngù
[accident; suffering] 意外发生的事故、 灾难
则以为变故无自而有。 --宋·苏轼《教战守》
biàn gù
意外发生的灾难、事故。
汉书.卷六十六.杨敞传:「遭遇变故,横被口语。」
文选.曹植.赠白马王彪诗:「变故在斯须,百年谁能持?」
biàn gù
an unforeseen event
accident
misfortune
biàn gù
(意外的变化或事故) unforeseen event; accident; mishap; misfortune:
恐怕有些变故。 Perhaps something unforeseen has happened.
发生了变故。 Something quite unforeseen has happened.
unforeseen event; misfortune
biàngù
unforeseen event; accidentcasualty
1) 改变原来的气质。
2) 意外发生的变化或事故。
частотность: #18020
в русских словах:
перипетия
〔阴〕〈书〉波折, 变故, 突变. сложные жизненные ~ии 生活中复杂的波折.
эксплуатационный срок службы
使用寿命; 使用期; 有用寿命; 工作寿命 (预期能以不变故障率使用的一段寿命期)
синонимы:
примеры:
恐怕有些变故
боюсь произошло что-то нехорошее
发生了变故
случилось несчастье
村落中的鱼人也不知遭遇了什么变故,全都听从于克拉西姆斯的指挥。
Что-то странное произошло со всеми мурлоками, погнавшимися за ним, и когда они показались вновь, то оказались подвластны ему.
你一定要紧跟着我的脚步,还有无数伟大的计划在前面等着我们呢,伙计。嗯,伟大的计划……但首先,我得给你好好补些课,对,补些课。要知道,自我们上次一别之后,发生了许多变故。
Держись меня, <друг/подруга>, и мы замутим великие дела. Да, великие дела... но сначала нам надо, типа, ввести тебя в курс всего. С тех пор как мы виделись в последний раз, тут у нас многое изменилось!
艾泽拉斯在我离开后发生了那么多变故。但还有一个梦境没有在舞台上呈现。
В мое отсутствие на Азероте многое успело произойти. Но один из моих снов я так и не увидела на сцене.
如果你能找到散佚的书页,也许就能对凋零密院的变故有更多了解。>
Возможно, отыскав недостающие страницы, вы сможете восстановить картину произошедшего с домом Чумы.>
你必须回到奥利波斯,确保其他国度不会再生变故。塔尔-伊纳拉会指引你回去的。
Вернись в Орибос и помоги другим царствам исполнить свой долг. Тал-Инара введет тебя в курс дела.
连接璃月港与名为层岩巨渊的巨大矿坑的中转站,近来因为层岩巨渊深处的某种变故而停止运作。
Транспортное связующее звено между Ли Юэ и громадными шахтами Разлома. Добыча руды недавно была приостановлена из-за аварии в горных недрах.
骑士团的霍夫曼告诉你们,深渊教团正欲对「暗夜英雄」不利,为防变故,骑士团决定对「暗夜英雄」进行监视。得知消息的你们,与迪卢克商量出了破解之法,你们做足了准备,只待深渊教团与骑士团双双动手。
Рыцарь Хоффман рассказал вам, что маги ордена Бездны планируют избавиться от Полуночного героя. Рыцари решили следить за Полуночным героем, ради его собственной безопасности.
冒险家在野外发现了许多散落的骨片,这种骨片幼岩龙蜥会随身携带并加以珍惜,若是散落在此,一定是发生了某种变故。
Искатели приключений обнаружили в окрестностях множество фрагментов костей. Обычно детёныши геовишапов с ними не расстаются, и такой перемене в поведении должна быть причина.
刀锋卫士出现了什么变故?为什么你要逃亡呢?
Что случилось с Клинками? Почему вы в бегах?
这里有一封信和一大笔钱。是你继承到的遗产之类的?噢,那我真的……对你家的变故深表同情。
У меня тут письмо и гора золота. Вроде как это тебе в наследство. Да, да... мои соболезнования.
警督对这个变故很不满,但他并不会出面阻止。
Лейтенанту не нравится происходящее, но он вряд ли попытается этому помешать.
只有碰上极倒霉的意外变故,他明天才会来不了。
Only a serious mischance will prevent him from arriving tomorrow.
可是...途中发生了变故,我到的太晚了,我刚到那里,死亡之雾就爆发了,然后...精灵族都...都...
Но... что-то пошло не так. Я опоздал. Туман смерти взорвался перед самым моим прибытием, и... все эльфы уже... уже...
我本来需要迅速赶往森林,将一个空间撕裂传送门交给精灵族,让他们能赶在死亡之雾爆炸前逃离。可是...途中发生了变故,我到的太晚了,我刚到那里,死亡之雾就爆炸了,然后...精灵族都...都...
Я должен был как можно быстрее пробраться через лес с порталом для эльфов, чтобы они смогли спастись, пока не взорвался туман смерти. Но... что-то пошло не так. Я опоздал. Туман смерти взорвался перед самым моим прибытием, и... все эльфы уже... уже...
那现在呢:如你所知,接踵而来的变故迫使我失去了宫殿,换来了贫穷。失去王位,换来了颠沛流离的生活和满是尘土的喉咙。
Итак... Как вы прекрасно знаете, определенные события в моей жизни вынудили меня сменить богатство на бедность, жизнь во дворце на скитания по дорогам.
她变成灵魂了?询问她前往回音之厅的计划出了什么变故?
Она стала призраком? Спросить, что стало с ее планом попасть в Чертоги Эха.
一个小小的损失,没什麽值得烦恼的。我遭受过比这更大的变故,依然处变不惊。
Небольшая потеря, не о чем и беспокоиться. Я теряла и больше.