叛逆
pànnì
1) бунтовать
2) бунтовщик, мятежник
pànnì
1) изменить; бунтовать
2) бунтовщик, мятежник; изменник
pànnì
① 背叛:叛逆行为。
② 有背叛行为的人。
pànnì
(1) [rebel against; revolt against]∶背叛
公然叛逆
(2) [rebel]∶有背叛行为的人
封建礼教的叛逆
pàn nì
1) 有背叛行为的人。
儒林外史.第十三回:「便去寻代书写下一张出首叛逆的呈子,带在身边,到大街上一路书店问去。」
文明小史.第三十六回:「没到东洋的时节,心中就犯恶那班学生,骂他们都是叛逆。」
2) 背叛作乱。
如:「叛逆分子」。
pàn nì
to rebel
to revolt
a rebel
pàn nì
(背叛) rebel against; revolt against
(有背叛行为的人) rebel:
封建礼教的叛逆 a rebel against feudal ethics
pànnì
1) v. rebel/revolt against
2) n. rebel
частотность: #13041
в русских словах:
крамольник
〔阳〕〈旧〉造反者, 叛乱者, 叛逆者.
синонимы:
примеры:
谋反叛逆
plot and rebel
封建礼教的叛逆
a rebel against feudal ethics
我们很久以前就制服了食人魔氏族。但是他们之中最勇敢的——或者说是最愚蠢的——家伙偶尔会重新点燃叛逆的余烬。今天便是如此。
Мы уже давно победили кланы огров. Но время от времени самые смелые – и самые глупые – из них пытаются устроить мятеж. Сегодня вот опять...
我拿到了指控者的罪碑,终于可以一劳永逸地终结她的叛逆把戏了!
Теперь, когда камень грехов Обвинительницы у меня, я наконец-то могу разобраться с ее нелепым предательством раз и навсегда!
只是现在刚好到了叛逆期而已,去城里做了什么酒保…
Но сейчас у неё подростковый бунт или что-то вроде того. Она подрабатывает барменом где-то в Мондштадте.
摇滚的精神中有叛逆与反抗,但若是违背道德之事,那仍然是「不摇滚」。
Конечно, рок пропитан духом сопротивления и бунта, но безнравственные поступки - это всё равно «не рок».
「虽然承认这点是大不敬,但我确实喜欢海盗的鲜血。在寻常的咸腥底下,还有一股叛逆的味道。」
«Я знаю, что признавать такое — мерзость, но как же хороша на вкус кровь пиратов! В ней есть какой-то солоновато-пряный оттенок, вкус восстания».
「年轻人如今的问题在于,出于对长者的强烈叛逆,他们拒绝被收买。」 ~鬼影议会的卡洛夫
«Молодежь нынче пошла несносная. Совершенно не чтит заветы предков и отказывается продаваться». — Карлов из Призрачного Совета
只不过他们是那种叛逆以及意志坚定的那一类型——就好像你砍断了蛇的头部,它的身体还是会翻滚卷曲一段时间。
Хотя они очень дерзкие и упертые. Голова у змеи отсечена, но туловище еще будет извиваться какое-то время.
他们以前总是这样,和那些疯狂的叛逆者混在一起。他们让这曾经美丽的城市暗淡无光。
А еще эти бешеные Изгои. А какой город был...
当精灵们进入希罗帝尔时,所有人都起来反抗他们。那不叫叛逆吗?反抗先祖神洲,对吗?
А когда эльфы вошли в ваш любимый Сиродил, и все взялись за оружие, чтобы их выгнать - это что, была не измена? По отношению к Доминиону? А?
哦,我懂得可多了。我知道那些麻烦制造者——风暴斗篷无视帝国的权威,制造许多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
当精灵们进入赛瑞迪尔时,所有人都起来反抗他们。那不叫叛逆吗?反抗先祖神洲,对吗?
А когда эльфы вошли в ваш любимый Сиродил, и все взялись за оружие, чтобы их выгнать - это что, была не измена? По отношению к Доминиону? А?
哦,我知道得够多了。我知道这个麻烦制造者风暴斗篷无视帝国的权威,搞了很多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
叛逆乖张
Грубим и нарушаем?
如果火蜥帮不是邪恶的化身,那么贾维德呢?无道德观、叛逆、谋杀、掠夺…你会怎么称呼这生物呢?
Если Саламандры не есть воплощение зла, то кто же они, Явед? Грубая сила, аморальность, насилие, убийство, предательство... Они идут к цели, не задумываясь о количестве трупов, через которые приходится перешагивать... И как же это тогда называется?
不管他们基于怎样的状况,反正这些农人提供部队避难所和食物,他们就是犯了叛逆罪。
Эти крестьяне давали им еду и кров. Они предатели.
可惜我被邪恶的叛逆者、极具野心的女术士和永恒之火的受挫牧师给包围了…
К сожалению, меня окружают продажные предатели, нимфоманки-чародейки с растущими амбициями и неудовлетворенные священники Вечного Огня…
帮助松鼠党就是叛逆!在永恒之火面前你是卑贱的,承认你的罪,或许你就可以免去刑求之苦!
Помощь Белкам считается изменой! Преклонись перед Вечным Огнем. Покайтесь в грехах ваших, и, может быть, вас избавят от пытки!
你不应该盲目相信自己丈夫的。男人都是肮脏又叛逆的大猪蹄子。
Зря вы так доверяете мужу. Мужчины — неверные грязные свиньи.
哦,是的,这里有很多可以展开讨论。色彩飞溅打破了铜器的原本的线条,向我们所有人作了了某种叛逆的表率。这是一个无政府的当代的号召——摧毁过去,开创未来。
О, на самом деле тут есть, что обсудить. Желтая éclaboussure ломает линии бронзового памятника — акт восстания, приглашающий последовать за ним. Это анархо-модернистский призыв: разрушение прошлого, миссия для будущего.
这里就是叛逆者跳入运河终结生命的地方。再也不会有人这么勇敢了!
Так вот где закончил путь бунтарь, прыгнувший через канал. Больше не бунтует!
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
风吹得很大,足以刮掉油漆的边缘。明亮的叛逆已经开始黯淡……
Ветер дует так сильно, что отрывает по краям кусочки краски. Ярко-желтый бунт уже начинает тускнеть...
怎么没有影响?你是一个低劣的个人主义者,摇滚叛逆者,国际金融大鳄的马前卒,跟你火腿色种族的其他成员一模一样。
конечно, влияет. ты — дегенеративный индивидуалист И рок-Н-ролльный бунтарь. пешка транснациональных корпораций, как И вся остальная ваша раса цвета ветчины.
看啊,宝贝,这个暴躁的摇滚叛逆者觉得种族混合理论之所以存在就是为了让他∗愤愤不平∗。在他自我存在的镜厅中,一切都是虚伪的——对他来说甚至连自然都是虚伪的。
смотри, крошка. обидчивый рок-Н-ролльный бунтарь считает, что расовый синтез существует, чтобы ∗терзать∗ его больные мозоли. В его мире кривых зеркал все неискренне — даже природа.
看啊,宝贝。这个化石一样的摇滚叛逆者想挑战我——权威的化身。他想用上个世纪摇滚乐里学到的脏话来为他的个人主义招魂。
посмотри, крошка. замшелый рок-Н-ролльный бунтарь бросает мне вызов — видя во мне воплощение власти. он пытается утвердить свой индивидуализм, бросаясь бранными словами из рок-песен прошлого века.
“可能是因为他们的行为模式怎么个∗非语言∗法吧,”警督替两个叛逆少年做出了回答。“这是一个威胁。”
Вероятно, потому что они могут перейти к ∗невербальному∗ образу действий, — отвечает за двух бунтарей лейтенант. — Это угроза.
那些把头发染成奇怪颜色,穿着老年人衣服的年轻人比较愚蠢,他们的那点小叛逆不过是弄巧成拙罢了……
Молодые люди, что красят волосы в яркие цвета и одеваются как пенсионеры, просто очень глупы, а их жалкое бунтарство обречено на провал...
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
在欧文的传记旁边,你看见一本薄薄的奥西登摇滚明星传记,名叫“叛逆巨星”。他因为在一只眼睛里注射吗啡,另一只眼睛里注射可卡因而出名。
Рядом с историей жизни Ирва ты видишь тонкую биографию рок-звезды Окцидента по прозвищу «Антизвезда». Известен тем, что в один глаз колол морфий, а в другой — кокаин!
没有回应。金发叛逆青年挠了挠脸颊,故意让目光四下游移。他看起来很不舒服。
Нет ответа. Светловолосый бунтарь трет подбородок, старательно отводя глаза. Видно, что ему очень неловко.
这不是∗纯粹∗的策略立场。我们不能排除警督的过去有一点点……叛逆的阶段。
Не ∗сугубо∗. Нельзя исключать, что у нашего лейтенанта был... бунтарский период в жизни.
“安静一点!”此刻此刻,虚无主义叛逆者已经所剩无几。站在你面前的年轻男子吓得魂飞魄散。“什么……你想干什么?!!这,这些夹克吗?”
«Пожалуйста, тише!» От нигилистического бунта к этому моменту почти ничего не осталось. Юноша перед тобой с ума сходит от ужаса. «Ч-что... что тебе нужно? К-к-куртки?»
尽管你很努力,但你就是无法理解一个穿着像老奶奶一样的叛逆年轻人想从你这里得到什么。她肯定不是一个想要鲜花和巧克力的那种女孩。
Как ни старайся, тебе все равно не постичь, чего от тебя хочет эта юная бунтарка, одетая как старуха. Уж точно не цветов и шоколада.
我其实是个摇滚明星,一个叛逆者。
Все так. Я — бунтарь и звезда рок-н-ролла.
“这是个威胁,”警督代替两个叛逆的年轻人做出了回答。“一种严重的暴力威胁。”
Это угроза, — отвечает за двух бунтарей лейтенант. — Беспомощная угроза насилия.
这里就是叛逆者跳入运河终结生命的地方。再也不会这么大胆了!
Так вот где закончил путь бунтарь, прыгнувший через канал. Больше не бунтует!
为什么?到底是多少财富和多大的土地让那只财富多到满出来的肥猪犯下对国家叛逆的罪行?
Почему? Во имя каких благ этот жирный боров, который и без того утопает в богатствах, пошел на государственную измену?
马拉维尔最大胆的阴谋之一包括涉入弗尔泰斯特稚子被护卫前往洛穆涅途中的绑架案。必须附带一提的是,当时伯爵与尼弗迦德达成协议,允诺将鲍尔西和阿奈丝交付予黑之者,以交换他们对於他争夺泰莫利亚王位的支持。虽然他希望泰莫利亚强盛,但野心仍使他犯下了叛逆罪行。
Одним из самых дерзких планов Маравеля было похищение детей Фольтеста, которые под охраной направлялись в Лок Муинне. Вы должны знать, что граф сговорился с нильфгаардцами и обещал доставить им Бусси и Анаис. В обмен на это Нильфгаард должен был поддержать притязания Маравеля на трон. Так, желая сохранить Темерию сильной державой, Маравель пошел на измену.
啧啧。一旦被贴上爱叛逆的标签,就很难将自己洗白了。
Ну да... Если уж заслужил репутацию паршивой овцы, тяжко от нее потом избавиться.
那时的希里很叛逆,不听话,什么都按自己的意思来。你干嘛问这个?
За ней невозможно было уследить. Она всегда стояла на своем и все делала по-своему. Почему ты спрашиваешь?
不用,他已经够叛逆了。再会,猎魔人…我们很快还会再见。
Нет. Этого лучше против шерсти не гладить. Прощай, ведьмак. Или, скорее, до свидания.
叛逆者!
Бунтарь!
叛逆的年轻人尤指加入反叛性的反文化组织的年轻人
A young person, especially a member of a rebellious counterculture group.
她实质上仍是个叛逆者
Deep down, she was still a rebel.
暗中资敌是叛逆行径。
Secretly giving supplies to the enemy is treachery.
你的脑子很灵活,秘源猎人,深陷世俗的泥潭但又具有叛逆的狂热。许多人认为生命是神圣的,或者他们将其看待为更糟糕的某些东西,生命是神的礼物,也只有神才能掌控。
Твой проницательный ум весело плещется в болоте обыденной морали. Да, это распространенное заблуждение: будто бы жизнь священна или, хуже того, является даром богов, которым могут распоряжаться только эти самые боги.
这个人的思想即混沌又机敏,深陷世俗的泥潭但又具有叛逆的狂热。许多人认为生命是神圣的,或者他们将其看待为更糟糕的某些东西,生命是神的礼物,也只有神才能掌控。
Даже проницательный ум может быть заляпан грязью из болота обыденной морали. Да, это распространенное заблуждение: будто бы жизнь священна или, хуже того, является даром богов, которым могут распоряжаться только эти самые боги.
想要毫不犯错完全按照法律条文走是很难的,我想我身体里可能藏着一颗叛逆之心。
Мне тяжело следовать букве закона. Боюсь, что с моей склонностью к анархии надо что-то делать.
规矩太可恶了!真正的领袖只用遵从自己的规矩就好!叛逆万岁,我说!
К демону законы! Настоящий лидер - сам себе закон! Анархия - мать порядка!
你的脑子不够灵活,秘源猎人,深陷世俗的泥潭但又具有叛逆的狂热。许多人认为生命是神圣的,或者他们将其看待为更糟糕的某些东西,生命是神的礼物,也只有神才能掌控。
Где твоя проницательность? Твой разум безвозвратно погряз в болоте обыденной морали. Да, это распространенное заблуждение: будто бы жизнь священна или, хуже того, является даром богов, которым могут распоряжаться только эти самые боги.
公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多。有自私、欺诈、恶意、腐败、虚伪、叛逆。还有更多。你在冰上冻住了。什么是罪恶?
Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше Есть эгоизм. Обман. Злоба. Продажность. Двуличие. Предательство. Приговор – больше. Приговор – вмораживание в лед. Каков же грех?
好吧,有一些的,我的朋友。有一只挺不错的叛逆的大天鹅,它可以预警野蛮的比斯特的到来!至于其它的...好吧,说起来有点不敬,但皇家守卫在休假的时候总会吃个几只。
Ну, этого добра у меня завались. Вот, например, одна, повстанцы ее на ура принимают, про страшного варвара-Зверя. И есть другая... эта, правда, не такая лестная, зато королевские гвардейцы от нее в восторге были.
瑞奇有颗叛逆的心,不愿意单凭过时的说词去决定自己的想法。
Но Рикки был бунтарем и не желал ничему верить.
喔,蕾贝卡!这是很叛逆的事呢,在保罗·列维尔故居喝酒。让我去拿我的外套和一瓶爱尔兰酒!
О, Ребекка! Ты настоящая бунтарка. Пить в доме Пола Ревира! Сейчас я возьму пальто и бутылку ирландского виски!
начинающиеся: