口头表示
_
oral representation
oral representation
примеры:
年轻女子默默点头表示赞同。然后又抽了一口烟。
Женщина молчаливо кивает в знак согласия. Затем достает себе еще сигарету.
点头表示赞同
одобрить кивком головы
点头表示领悟
nod comprehesion
她点头表示同意。
она выразила согласие кивком головы. Она кивнула в знак согласия
摇头表示否认。
Shaking the head is a sign of negation.
点头表示感谢。
Кивнуть с благодарностью.
点头表示理解。
Кивнуть. Понятно.
他点头表示接受。
His nod betokened acceptance.
他摇头表示拒绝。
He shook his head in refusal.
摇头表示你不好。
Помотать головой.
他点头表示同意。
Он кивает, соглашаясь.
他摇了摇头表示反对。
He shook his head in disapproval.
警督点头表示同意。
Лейтенант согласно кивает.
她摇头表示不赞成。
She shook her head in disapproval.
他的同伴点头表示同意。
Его товарищ согласно кивает.
口头表达能力
вербальная способность
点头表示赞同。是时候了。
Согласно кивнуть. Время пришло.
他点头表示同意我的意见。
He nodded in agreement with me.
警督微微点了点头表示认可。
Лейтенант коротко и одобрительно кивает.
点头表示同情,然后离开。
Сочувственно кивнуть, развернуться и уйти.
点点头表示知道了。然后离开。
Кивнуть в знак согласия и уйти.
点头表示赞同。那么在哪儿呢?
Кивнуть. И где же это?
点头表示明白。那的确是一种快乐。
Кивнуть с пониманием. Это было приятно – столько, сколько продлилось.
“龙舌兰日落。”他点头表示赞赏。
«Текила Сансет». Он уважительно кивает.
“技巧很不错。”警督点头表示赞同。
«Технично», — лейтенант одобряюще кивает.
公牛点头表示感谢,然后渐渐消失了...
Бык кивает вам с благодарностью и медленно исчезает.
“种族就是现实。”他点头表示赞同。
«раса — это реальность», — одобрительно кивает он.
点头表示感谢。你为一切做好了准备。
Благодарно кивнуть. Вы готовы ко всему.
雷雅带着灿烂的微笑点头表示赞同。
Лея кивает с ослепительной улыбкой.
警督飞快地瞥了一眼,点头表示会意……
Вы с лейтенантом обмениваетесь быстрыми взглядами, и он кивает, показывая, что понял...
“完全正确。”男人兴奋地点头表示赞同。
«Именно». Мужчина радостно кивает.
这样的功绩不能光靠口头表扬。
Твои деяния, безусловно, заслуживают большего, чем просто благодарности.
点头表示理解,但还是坚持你自己的意见。
Понимающе кивнуть, оставшись при своем мнении.
走的时候点点头表示知道了。不指望这个头也这么做。
Кивнуть на прощанье и уйти. Само собой, не дожидаться ответного кивка.
他点头表示同意,然后拉上窗帘,关掉了顶灯。
He nodded in agreement, drew the curtains and switched off the ceiling light.
点头表示明白,让它吃。它很快就会吃饱,并停止愤怒。
Понимающе кивнуть и позволить ему продолжить трапезу. Вскоре он насытится, и злоба уйдет.
欣赏完了之后,他把步枪还给你,点点头表示感谢。
Парень благодарно кивает и возвращает тебе винтовку.
“就是这样,不是吗?!”他点头表示赞同。“我就知道!”
«Правда ведь?!» Он кивает, соглашаясь. «Я так и знал».
点点头表示理解。这么说,他们掌控着这个女巫犯人?
Понимающе кивнуть. Значит, они держат эту ведьму в плену?
她点头表示感谢,随即皱起眉头,将手放在脖子后面。
Она кивает в знак благодарности – и тут же морщится. Хватается рукой за затылок.
亚历山大只是审慎地点点头表示肯定,对你怒目而视。
Александар кивает в ответ. У него напряженный взгляд, глаза горят.
摇摇头表示,抛弃自己宠物的人一定会多下几层地狱。
Покачать головой и сказать, что у богов предусмотрен особенный ад для тех, кто бросает своих питомцев.
她露出甜美的微笑,点头表示告别...然后转过身去。
Она мило улыбается, склоняет голову в прощальном поклоне... и отворачивается.
点头表示同意。你做梦都没想过要妨碍正义得到伸张。
Одобрительно кивнуть. Вы и не подумали бы становиться на пути у правосудия.
那只鹿点头表示感谢,与此同时一直舔着自己的肋骨。
Олень благодарно склоняет голову, не переставая облизываться.
点头表示同意。他曾经是名领袖,照看着同行的秘源术士。
Кивнуть в знак согласия. Он был лидером. Он заботился о других колдунах Истока.
“好吧,”女人点头表示赞同:“我们把这个地方弄个乱七八糟吧。”
Да! — женщина с одобрением кивает. — Давайте тут всё разрушим!
пословный:
口头 | 表示 | ||
1) словесный, неписаный; устный; на словах; устно, без записи
2) на словах (но не на деле); поверхностный, показной
kǒutou
диал. вкус (пищи)
|
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
|