口袋书
kǒudàishū
карманная книга
kǒudàishū
1) книжка небольшого формата
2) записная книжка
примеры:
这本书的尺寸紧贴你的掌心。刚好适合塞进夹克口袋里。
Книжка удобно лежит в руке. Она вполне поместилась бы в карман куртки.
他湿透的口袋里只有一些葵瓜子。你已经把借书证拿走了。
В промокших карманах остались только семечки. Билет ты уже забрал.
我在他的口袋里发现了一张借书证,不过还没仔细检查。尸体还在那个地方。
Я нашел в его кармане читательский билет, но еще не изучал его. Тело все еще там.
他穿着靴子、裤子和一件带亮蓝色衬里的旧皮夹克。我在他的口袋里发现了一张借书证。
На нем были сапоги, брюки и старая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. В кармане я нашел читательский билет.
“我没看见书…”他拍了拍他的口袋。“所以他把书送到了图书馆,然后走回来,想到——我要去喝一杯。”
Книги я не вижу... — Ким ощупывает карманы мертвеца. — Значит, он отнес ее в библиотеку, потом вернулся и подумал: пропущу стаканчик.
我在他的口袋里发现了一张加姆洛克公共图书馆的借书证,签发给一个名叫比莉·梅让的人。尸体还在那个地方。
Я нашел в его кармане абонемент Публичной библиотеки Джемрока на имя Билли Межан. Тело все еще там.
你偷偷盯着店主,等待她分心。当她没看到时,你熟练地把那本小册子从书架上取了下来,然后塞进自己的口袋。
Ты косишься на хозяйку магазина, ожидая, когда та отвлечется. Пока она не смотрит, ты ловко смахиваешь книжицу с полки и суешь в карман.
她把吊坠塞进上衣口袋,总结道:“感谢你什么都没做。请随便买几本书——或者自己该干嘛就干嘛去吧!”
Она прячет кулон под блузку и подытоживает: «И на том спасибо. Прошу, купите все-таки книг. Либо ступайте своей дорогой».
一张借书证,在马丁内斯木板道上一具男尸的口袋里发现的。摸起来还有些潮湿。表面上盖着加姆洛克公立图书馆的印章。
Читательский билет, найденный в кармане мертвеца на пирсе в Мартинезе. Он все еще немного влажный на ощупь. На обложке печать Публичной библиотеки Джемрока.
пословный:
口袋 | 书 | ||
1) карман
2) сума, мешок, куль
|
1) книга
2) тк. в соч. писать; каллиграфия
3) письмо
|