叫出来
jiào chūlái
1) кричать
2) звать, вызывать
jiào chūlai
1) shout
2) ask sb. out
в русских словах:
пара
вызвать на пару слов - 叫出来说几句话
примеры:
把他叫出来,咱们三个一起去喝酒吧
позови его, давайте выпьем втроём
叫出来说几句话
вызвать на пару слов
一般不用,但风花节期间人手紧缺,就连我这样的小人物,也被叫出来执勤了呢。
Вообще нет, но во время Праздника ветряных цветов людей всегда не хватает и даже простых клерков типа меня просят помочь.
(立马大叫出来。)“它是空的!莫雷尔留下它的时候可不是空的……”
(Тут же заорать.) «Пусто! Морелл не оставлял ее пустой...»
这些探子,到处出卖情报,我要给他们点教训,你帮我把他们叫出来…
Разговорчивая какая птичка. Надо будет голову-то ей открутить.
我们要怎么说服这位暗影长者把狄拉夫叫出来?
И как убедить этого Скрытого, чтобы он вызвал Детлаффа?
(立马大叫出来。)“它是空的!”
(Тут же заорать.) «Пусто!»
我吓得叫出来。
I cry out in surprise.
骷髅王承认了就是他把墓地里的死人叫出来的,既然现在他已经被我们杀了,再也不会有新的亡灵来骚扰塞西尔了。
Король скелетов сообщил нам, что это он поднимал мертвецов из могил. После того, как мы его убили, нашествие нежити должно прекратиться.
叫出来。
Подать голос.
快把我们要的东西叫出来,要不後果十分严重!
Вы дадите нам то, что нам нужно, или пожалеете!
пословный:
叫出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|