召集人
zhāojírén
ответственный за созыв (собрания)
zhàojírén
1) член (комитета, общества), который назначает день собрания и подготавливает его созыв; ответственный за созыв (совещания и т. п.)
2) руководитель конференции или симпозиума
zhào jí rén
召集有关人员集合的人。
如:「他是这次会议的召集人。」
лицо, ответственное за созыв
zhào jí rén
convenerzhàojírén
convenerчастотность: #22395
синонимы:
примеры:
召集人身份;担任召集人
convenership
召集人手,我们马上出发。
Собери все силы. Мы готовы к битве.
反抗~当乱匠召集人进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则将目标总法术力费用等于或小于2的永久牌从你的坟墓场移回战场。
Бунт — Когда Сплотитель Отступников выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, верните целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы.
你跟我一起来。修布雷契!召集人马。
Ты пойдешь со мной. Губрехт! Собирай людей.
听说了吗?亚尼在召集人手准备去打劫。
Слыхал? Арне собирает людей в набег.
哈尔玛在召集人马时,你可不是这么说的。你对奎特家族的感情这么快就没了?
Когда Хьялмар собирал команду, ты другое говорил... Что, любовь твоя к роду ан Крайт уже угасла?
听说哈尔玛在这里召集人马。
Кажется, Хьялмар вербовал здесь людей.
你想得跟我一样,猎魔人。我会召集人手,包围屋子,连一只蚊子都跑不掉。
Ведьмак, ты читаешь мои мысли. Я соберу людей, оцепим место встречи. Мышь не проскочит.
我来召集人马!
Сейчас я людей соберу!
召集全体工人
собрать весь коллектив рабочих
未受召集的人
лицо, явившееся в регистрационный пункт без извещения
召集一群人。我想来个大扫除。
Собирай ребят. Проведем зачистку.
我去把院子里的人召集起来。
Пойду соберу людей во дворе.
召集一群人。我们要杀光那些居民。
Собирай банду. Мы закопаем этих поселенцев.
抱歉我迟到了,我刚忙著召集攻坚人力…
Простите, что опоздал. Я собирал отряд для штурма...
弑君者在主卧室里!去召集你的人马!
Убийца в молельне! Собирайте людей!
你召集一支狗头人大军后就回来找我。
Возвращайся, когда наберешь целый отряд.
听说哈尔玛来这里召集他的远征人马。
Я слышал, что Хьялмар набирал здесь людей в поход.
赫梅尔法特教主召集所有人去看处刑。
Иерарх Хеммельфарт призывал всех жителей явиться на казнь.
召集了好多人啊,可惜哈尔玛不在这儿。
Порядочно он их насобирал... Но Хьялмара здесь нет.
召集一些人手。我们要去攻打聚落,要他们补给我们。
Собирай ребят. Наведем шороху в поселении, чтобы оно давало нам припасы.
巫医料见你不会推辞的。该是召集众人之时了。
Ворожей знал, что ты не откажешь. Время собирать людей.
我将召集其他牛头人朝圣者一起奔赴锦绣谷。
Я соберу пилигримов-тауренов, и мы отправимся в Дол.
只有总统或州长才能紧急召集军队或州人民自卫队。
Only the president or a state govern or could call out the military or state militia.
布亚涅、史提安!过来!召集所有人,我们出发。
Бьяне, Стиан! Ко мне! Собирайте людей, мы выходим!
……或者我可以召集一群人,你们可以一股作气把他们埋了。
...либо я соберу людей, и вы просто вместе их всех замочите.
召集一群人。该是我们让聚落吐出东西来的时候了。
Собирай ребят. Пора выбить припасы из одного поселения.
我们得在他们召集更多的人之前,给他们一次沉重的攻击。
Мы должны нанести удар, пока они не напали сами.
我召集了一支精锐小队。你们中每个人都身怀绝技。
Я собрал особый отряд. У каждого из вас свои сильные стороны.
女术士集会所,特莉丝和叶奈法应该在召集剩下的人。
Йен и Трисс должны были собрать Ложу чародеек.
……黎明守卫开始强大起来……召集一些猎人……给他们一个教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
如果我跟他们约在一个地点,他们一定会召集全部人马赴约。
Если я назначу им встречу, они нагрянут всем составом.
我投降!给我几个小时召集家人,之后我就离开。我向你保证。
Я сдаюсь! Дай мне пару часов, чтобы собрать всех домашних, и я уйду. Даю тебе слово.
召集所有人到港口集合,然后我们出发去史凯利格群岛。
Соберите всех и увидимся в порту. Отправляемся на Скеллиге.
我能在短时间内召集一支人马。很多人愿意协助我营救兄弟。
У меня есть верные люди, которые которые только и ждут моего знака. Многие готовы помочь мне спасти брата.
等我把科尔的遗体安葬好,我会召集尽可能多的人手加入你。
Я присоединюсь к тебе с бойцами, каких только смогу собрать, как только предам тело Кора земле.
他们发出了集合号...是再召集我们。战斗後我们会找你的,狩魔猎人。
Играют сбор. Пора собираться, а с ведьмаком после битвы полялякаем.
哈!没错!我会召集我的人马去下瓦伦,你可以到那儿跟我们汇合。
Ну, ясное дело. Я, значит, соберу людей и отправлюсь к Штейгерам. Будет здорово, если ты к нам там присоединишься.
黑暗已经降临。卡库特的灵魂漫步在卡斯卡拉,召集死去的海象人的幽魂。
Темные времена для нас настали. Дух Каркута ходит по земле, собирая духи мертвых клыкарров.
他们吹响了集合号…是召集我们的。狩魔猎人,谢了。我们一定会分你一些奖金。
Играют сбор... Пришла наша пора. Спасибо тебе, ведьмак, отсыплем и тебе немножко золота с нашего выигрыша.
与此同时,麻烦你回去找我表弟,让他召集村里的人来参加葬礼。
А пока не затруднит ли тебя вернуться к моему брату и попросить его созвать на похороны всех селян?
别考虑了。帮帮我吧。我会召集我的人马去下瓦伦,你想通了就去那边跟我们会合。
Да хули там думать, лучше просто помоги. Я собираю людей, еду к Штейгерам. Как надумаешь, присоединяйся к нам.
去。把整个团队召集起来。在我们离开之前,我需要和你们所有人保持一致。
Ладно. Собирай всю свою команду. Пока я со всеми не познакомлюсь, мы с места не сдвинемся.
是啊。卡塞莫召集了他的整个探险队——说是需要每个人都来保护他的研究成果。
Да. Колсельмо созвал всю свою команду, сказал, что ему нужны все и каждый, чтобы защитить результаты исследований.
是啊。卡塞莫召集了他的整个探险队- 说他需要每个人都来保护他的研究成果。
Да. Колсельмо созвал всю свою команду, сказал, что ему нужны все и каждый, чтобы защитить результаты исследований.
辛特拉人,大家都这么叫他。我没见过他,但我知道,他为了这个偷酒行动召集了不少人。
Зовут Цинтриец. Я его никогда не видел, но знаю, что это он нанимал людей для дела.
我在有限的时间里召集了所有能参加守卫的人手,但是显然我们的力量还远远不够。
Мне удалось подготовить линию обороны, но у нас слишком мало сил.
没问题,老大。你要自己去跟他们说清楚,还是我该召集一队人马,帮你替他们送葬?
Хорошо, босс. Ты как, хочешь поговорить с ними? Или пошлем туда расстрельный отряд?
等我们清理完这里后,我们就会召集所有还能战斗的人,准备向格罗姆加尔进发。
Как только закончим здесь, соберем всех, кто еще в состоянии драться, и отправимся на Громгар.
我们已经召集了志愿兵,以免人手不足。等着看这些菜兵站上战场表现如何吧。
Мы объявили сбор добровольцев, так что в бойцах у нас недостатка нет. Посмотрим, каковы эти новички в бою.
我先召集黎明守卫来做一番说明,然后我们就出发。人们应当知道最终是我们取得了优势。
Позволь, я обращусь к Страже Рассвета, и мы выступим. Люди должны знать, что удача все-таки улыбнулась нам.
пословный:
召集 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|