吃葱吃蒜不吃姜
_
не поддаваться раздражению, сохранять хладнокровие
chī cōng chī suàn bù chī jiāng
姜,将的谐音,激将的意思。吃葱吃蒜不吃姜比喻不受人激怂。
如:「这种人吃葱吃蒜不吃姜,再激他也没用!」
пословный:
吃 | 葱 | 吃 | 蒜 |
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
I сущ.
1) дудчатый лук, лук татарка
2) луковичные огородные растения; лук
II прил.
зелёный
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
сущ.
1) бот. чеснок (Allium sativum L.)
2) головка чеснока
3) шишка (предмет, напоминающий луковицу чеснока)
|
不吃 | 姜 | ||
1) bùchī
не есть, не употреблять в пищу
2) -buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
|
1) имбирь, корень имбиря, имбирь лекарственный (Zingiber officinale Rosc)
2) Цзян (фамилия)
|