合法继承
héfǎ jìchéng
наследование по закону (legal succession)
héfǎ jìchéng
наследование по законув русских словах:
правопреемный
合法继承的, (在法律上)享有继承权的
примеры:
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
对于王位的合法继承权有过一场争论。
There was a dispute about the rightful succession to the throne.
以及史登尼斯王子、亚甸的德马维三世国王之子、亚甸王位的合法继承者!男士们,开始!
Против него выходит принц Стеннис, сын короля Аэдирна, Демавенда iii! Начинайте!
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
查尔斯王子是王位的合法继承人。
Prince Charles is the legal heir of the crown.
他是这宗财产的合法继承人。
He is the legitimate heir to the property.
对于她产业的合法继承权将有一场争论。
There will be a dispute about the rightful succession to her estate.
他是这个庄园的合法继承人。
He was the true heir to the estate.
他要求做合法的继承人。
He claims to be the rightful heir.
茉艾拉是合法的继承人。她只是需要指引。
Мойра — законная наследница. Ей просто нужно помочь советом.
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天霜辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天际辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
死者遗产继承法律使用公约
Конвенция о праве, применимом к наследованию имущества умерших лиц
摄政议会,就是一群负责订法令规章的老头。席安娜也是公国的血脉,而且她的继承权从来没被合法剥夺,所以他们认为她应该跟安娜叶塔埋在一起。
Регентский Совет. Выжившие из ума старцы, у них вместо сердца статуты и кодексы. Они решили, раз в жилах Сильвии-Анны текла королевская кровь, и сестра княгини формально не была лишена наследства, она должна быть похоронена вместе с Анариеттой.
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
пословный:
合法 | 继承 | ||
1) соответствовать законам; согласно с законами; законный, легальный
2) в соответствии с кодексами (напр. морали); в пределах норм поведения
|
1) перенимать, передавать следующим поколениям, продолжать (чьё-л. дело); преемственность
2) юр. наследовать; унаследованный, наследственный; наследство; наследование
|