同意保守秘密
_
Согласиться хранить молчание
примеры:
我觉得如果我要死在这里了,保守秘密也就没意义了。
Не думаю, что стоит хранить тайну и дальше, я ведь все равно умру здесь.
很好,如果那个“国王”肯一心一意地帮助我们抵御外敌,我就为他保守秘密。
Отлично, тайна твоего короля останется со мной до тех пор, пока он не перестанет помогать нам бороться с нашими врагами.
我为我的皮制品自豪,我能感觉到它们与众不同,质量永远要放在第一位。要是有人说质量不重要,他就像是要你相信大地没法儿保守秘密一样!
Я горжусь своим мастерством. Мою вещь сразу видно! А кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
谢谢你…替我们保守秘密…替他…报仇。这只是点小意思,但是请你千万收下…我那吝啬的丈夫肯定不会给你多少金子的。抱歉…我想独处一下。
Благодарю за деликатность и... За то, что вы за него отомстили. Прошу вас, это малая награда, но... Муж наверняка пожалеет для вас золота. А теперь, если можно, я бы хотела побыть одна.
拜托:如果你愿意让两个人逃脱可怕的命运,请发誓保守秘密。我们没有犯过罪,也没有经历过像这样甜蜜纯洁的爱情,但是如果我们被发现了,这对我们来说就意味着死亡。
Прошу тебя: если ты хочешь избавить нас от ужасной судьбы, поклянись хранить тайну. Мы не виновны ни в чем, кроме светлой и чистой любви, но если наша тайна будет раскрыта, нас ждет неминуемая смерть.
пословный:
同意 | 保守秘密 | ||
1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять
2) согласие, одобрение
3) дип. агреман
4) юр. акцепт; акцептировать
|