名之所在,谤之所归
_
сплетни - вечные спутники славы
míng zhī suǒ zà bàng zhī suǒ guī
Where there is fame, there will be slanders.пословный:
名 | 之 | 所在 | , |
1) имя; название; наименование
2) известный, знаменитый; известность, слава
3) сокр. имя существительное
4) сч. сл. для людей
5) место
|
1) местонахождение; местопребывание, местожительство
2) место
3) везде, повсюду
4) причина, источник, суть (в конце предложения)
5) 所+在 (в котором) находиться
|
谤 | 之 | 所归 | |
I гл.
1) клеветать, чернить, позорить
2) ругать, бранить, поносить
3) быть озлобленным; выражать недовольство, роптать
II сущ.
клевета, злословие, поношение
|
1) 归依; 归宿。
2) 归向; 归属。
3) 称赞。
4) место куда возвращаются。
|