名存实亡
míngcún shíwáng
осталось только название; существует только на словах, существует только на бумаге, осталась одна видимость
míngcún shíwáng
обр. существовать только на словах [на бумаге]; осталось только одно названиеосталась одна видимость; существовать только номинально
míng cún shíwáng
名义上还有,实际上已经不存在。míngcún-shíwáng
[nominal; cease to exist except in name; exist in name only] 名义上或形式上存在, 但实际上已不存在
有一方不守信用, 协议就将名存实亡
míng cún shí wáng
名义上还有,实际上已不存在。
唐.韩愈.处州孔子庙碑:「虽设博士弟子,或役于有司,名存实亡,失其所业。」
宋史.卷三○四.梁鼎传:「五代兵革相继,礼法陵夷,顾惟考课之交,祇拘州县之辈,黜陟既异,名存实亡。」
míng cún shí wáng
the name remains, but the reality is gone (idiom)míng cún shí wáng
cease to exist except in name; be only an empty title; exist in name only (not in fact); have a mere nominal existence; non-existent except in nameexist only in name but not in reality
míngcúnshíwáng
exist in name only名义尚存在,实际已消亡。
частотность: #33593
в русских словах:
видимость
видимость демократии - 名存实亡的民主
синонимы:
примеры:
名存实亡的婚姻
брак, существующий только на бумаге
名存实亡的民主
видимость демократии
只剩了一个空名; 名存实亡
Одно звание осталось от кого-чего
在一个名存实亡的法制下
в условиях одной только видимости законности
夫妻名存实亡
супруги только на бумаге
…虽然一直很不想承认,但其实已经名存实亡了吧。
...Мне очень не хочется этого признавать, но от него лишь название и осталось.
这样有意义吗?联邦早已名存实亡。
Какой в этом смысл? Содружество уже погибло.
пословный:
名 | 存 | 实 | 亡 |
1) имя; название; наименование
2) известный, знаменитый; известность, слава
3) сокр. имя существительное
4) сч. сл. для людей
5) место
|
1) существовать; жить
2) хранить; отдавать на хранение
3) запасать; накапливать
4) скапливаться; собираться
5) книжн. сохранять; оставлять
6) фин. сальдо; остаток
|
1) цельный; сплошной
2) истинный; подлинный; действительный; фактический; действительно; поистине; истина; правда
3) тк. в соч. материя, вещество
4) тк. в соч. плод (растения)
|
тк. в соч.
1) погибнуть; умереть; покойный
2) бежать; бегство
|