吞食食人魔的恶渣
_
Поглощение огрского тошнозина
примеры:
逃离石槌地盘算不了什么。我的儿子还在那个统治深坑的食人魔渣滓手上。
Вырваться из лап клана Каменного Молота было проще всего. Дело в том, что мой сын до сих пор находится в плену у этих мерзких огров.
即便如此,我还是只得把那些牺牲了的兄弟姐妹丢在了战场上。他们理应体面的死去,没道理让那些肮脏的食人魔渣滓亵渎他们的尸体。
Жаль… мне пришлось оставить своих павших братьев и сестер на поле боя. Они заслужили лучшей участи, чем быть ограбленными мерзкими ограми после смерти.
海底巨蚌中的食人魔法师召唤出来自虚空世界的血肉恶魔,保护他们的仪式不受干扰。
Маги-огры из Донного грота вызвали себе защитников – кровожадных исчадий Пустоты.
阿卡塔说,他曾经在这片废墟中见过塞泰克,食人魔,甚至恶魔,但没看到过艾斯卡的影子。
Актар говорил, что среди руин видел и сетекков, и огров, и даже демонов – но никаких следов Искара он не обнаружил.
我猜,这个奥克莉拉需要一些帮助来对付食人魔和联盟。看样子她已经被那里的恶魔搞得焦头烂额啦!
Думаю, этой Окрилле нужна помощь в борьбе с ограми и Альянсом. Надо полагать, у нее и так хлопот полон рот с тамошними демонами!
пословный:
吞食 | 食食 | 食人魔 | 的 |
1) заглатывать, пожирать, проглатывать
2) поглощать, захватывать; аннексировать
|
см. 食人魔鬼
огр, людоед (комп. игры)
|
恶 | 渣 | ||
тошнота; прям., перен. тошнить; тошно
II [è]1) зло; преступление
2) злой, свирепый
3) дурной; отвратительный
III [wù]тк. в соч.; питать отвращение; ненавидеть
|
1) выжимки, отстой, шлак, окалина, осадок, гуща; отбросы
2) [мелкие] осколки, крошки, кусочки, обломки
3) разг. отстойный, дрянной
|