吟诵
yínsòng
читать нараспев, декламировать
ссылки с:
唱诵yínsòng
[chant; recite] 有节奏地诵读诗文
吟诵诗篇
yín sòng
吟咏歌诵。
如:「吟诵诗词」。
隋书.卷五十七.薛道衡传:「江东雅好篇什,陈主尤爱雕虫,道衡每有所作,南人无不吟诵焉。」
唐.李白.游泰山诗六首之四:「吟诵有所得,众神卫我形。」
yín sòng
to read aloud
to recite rhythmically
to chant
to intone (esp. poems in rhythm)
yín sòng
chant; recite:
她用英语吟诵莎士比亚的作品。 She gives recitations from Shakespeare in English.
yínsòng
chant; recite1) 泛指读书。
2) 谓有节奏地诵读诗文。
частотность: #29040
в русских словах:
интонировать
吟诵
синонимы:
примеры:
史诗吟诵
ист. рапсод (в Греции)
她用英语吟诵莎士比亚的作品。
She gives recitations from Shakespeare in English.
先前,指引先祖之魂的仪式被入侵者打断了,你必须继续完成那个仪式。带上你从采掘场找回的仪式道具,站在那些刻有先祖之魂名字的石像前,吟诵这首圣歌。
Ритуал возвращения предков был прерван во время нападения на карьер, и теперь тебе нужно будет завершить его. Возьми с собой предметы, добытые в карьере, встань перед наделенными именами статуями и продекламируй это.
让我们再度吟诵那份誓言吧,托里姆一定会响应召唤而来。
Давай напомним об этой клятве – я уверен, что Торим ответит на наш зов.
这是一首有关一位仙人的诗,不知为何感觉在这里吟诵会非常合适呢…
Это стих об Адепте. Почему-то эти строки хочется читать именно здесь...
我见碧水涓涓,流而不返,望景触情。故而在此陶冶心性,吟诵诗行。
Меня завораживает вода, непрерывно утекающая в вечность. Я остановился здесь, чтобы очистить разум и прочитать стихи.
他残酷的吟诵引导亡者进入新生。
Исполняя свой мрачный ритуал, он провожает мертвых в новую жизнь.
喜爱历险的吟游诗人会吟诵《史诗选》,这些漫长无止境的故事能让同伴的心灵随时保持警觉。
Барды-путешественники читают вслух Эпос Сказителя — нескончаемый сборник поэм, которые делают разум их товарищей чутким к опасности.
当妃雅丽兹吟诵圆世咒,塔玛诺亚随之现身,为泰瑞西亚带来全新黎明。
Когда Фрейялиса произнесла Мировое заклинание, таманоа поднялась, чтобы принести в Терисиер новую зарю.
洁英医者煮药汤时,会吟诵父母双方的部族歌谣,好让医疗效果加倍。
Кискенские лекари распевают песни клана обоих родителей, колдуя над отваром, чтобы удвоить его целебные свойства.
像是唱诗班在吟诵的那种吧。
Хор, наверно. И песнопения.
“那些球鞋,先生……”街头小贩吟诵到。“那些球鞋是faln的最新款。超罕见,超一流,超酷炫——只要50雷亚尔!”
Эти кроссовки, уважаемый... — начинает уличный торговец, — эти кроссовки — последняя модель „фалн”. Очень редкие, очень качественные, очень крутые. И всего 50 реалов.
“高阶警督杜博阿,”他吟诵着。“请控制好你的情绪。我们只是在做自己的∗本职工作∗。这绝不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
Лейтенант-ефрейтор Дюбуа, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте. Не позволяйте себя сломать.
终于我画下了禁忌的符文,吟诵了亵渎的语句,从那如同巨龙最后的吐吸般升起的烟雾中,一个恶魔出现在我面前。它说:“提问吧,腐朽的君王。我会给你答案”。“你告诉我,”我忍不住哭了出来,“告诉我这到底是什么疾病,我为什么会变成这个样子!”
Я начертил запретные знаки, произнес нечистые слова - и из облака дыма, похожего на последний вздох дракона, передо мной явился демон. Он сказал: "Проси, о проклятый король, и получишь". "Скажи мне, - крикнул я. - Скажи, что может меня исцелить!"
箭矢在我的触摸下轻声歌唱,它在吟诵~绝灭~的歌谣!
Эта стрела поет под руками - об уничтожении!
达伊瓦医生开始吟诵他的控制法术。
Доктор Дэва начал читать свое заклятье подчинения.
说如果他吟诵一段,你会为之鼓掌叫好。
Сказать ему, что вы готовы хлопать в такт, если выкрикивать слова будет он.
...跟你在血月岛上发现的圣物一样,这件也会吟诵恶魔语。
...говорить на языке демонов – точно так же, как и артефакт, который вы нашли на острове Кровавой Луны.
吟诵慰藉的祈祷。“愿一切失而复得,恢复如初。”
Спеть песнь утешения "Пусть отыщутся пропажи и осколки соберутся".
...然而,带着沉重的心情,你意识到这件圣物和你在血月岛发现的那件圣物一样吟诵着同样难懂的语言。
...и вы с горечью осознаете, что говорит он на том же непонятном наречии, что и предмет с острова Кровавой Луны.
希望你搜出那枚硬币。听人给你吟诵首诗可是件美滋滋的事儿。
Надеюсь, ты найдешь монетку для поэта. Это же приятно, когда тебе стихи сочиняют.
朋友,耐心点,耐心!我很快就要开始吟诵了...
Терпение, друг мой, терпение! Сейчас, сейчас уже начну читать...
我都能看到自己边洗涮边吟诵这首诗的场面了。
Прям так и хочется напевать, пока стиркой руки заняты.
好吧,luronta(阿里罗斯语)。我还想吟诵一段呢,那就过后再说吧...
Ладно, luronta. Я как раз собрался кое-что прочесть. После этого поговорим...
为这驱魔恶魔吟诵圣歌。冰遇火则化,他遇神则亡!
Пропеть псалом для изгнания демонов. Подобно льду в огне, исчезнет он в присутствии божественности!
想知道他是否愿意为你吟诵一段。
Поинтересоваться, не прочитает ли он вам что-нибудь.