含垢藏疾
hán gǒu cáng jí
本谓应有包容的气量,后转用以指包容坏人坏事。
hán gǒu cáng jí
本谓应有包容的气量,后转用以指包容坏人坏事。
hán gòu cáng jí
语本左传.宣公十五年:「高下在心,川泽纳污,山薮藏疾,国君含垢,天之道也。」指国君应有容忍耻辱的宽大气度。周书.卷二十.贺兰祥传:「先皇含垢藏疾,仍存聘享,欲睦之以邻好,申之以婚姻。」后比喻包庇坏人坏事。三国志.卷八.魏书.公孙度传.裴松之.注引魏略:「逆贼孙权,遭遇乱阶,因其先人劫略州郡,遂成群凶,自擅江表,含垢藏疾。」亦作「含垢纳污」。
包容污垢,藏匿恶物。形容宽仁大度。语出《左传‧宣公十五年》:“山薮藏疾……国君含垢。”
пословный:
含垢 | 藏 | 疾 | |
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
3) вм. 脏 (внутренности, внутренние органы)
4) zāng вм. 脏 (добыча, награбленное)
III собств.
1) zāng геогр. Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|
1) тк. в соч. болезнь; боль
2) ненавидеть
3) стремительный; быстрый
|