听口气
tīng kǒuqì
звучит так, будто ...; похоже, что ...
примеры:
探听…的口气
зондировать почву относительно; позондировать почву относительно; позондировать почву
听他的口气
judging by the way he spoke; from the implication of his statement
听你的口气有点不悦。
Не вижу особой радости.
我听出你嘲讽的口气了。
Я оценила твой сарказм.
怎么,听你的口气,你是不信吗?
Судя по твоему тону, ты в него не веришь, так?
我们听到她宽慰地叹了一口气。
We heard her sigh with relief.
听说墨古死了,真让人松了一口气。
Говорят, Могрул мертв. Какое облегчение!
一听到消息,他如释重负地松了口气。
Hearing the news, he breathed a sigh of relief.
听到意外的消息,我惊讶地吸了一口气。
I gasped with surprise at the unexpected news.
“∗真的吗……?∗”他听上去松了一口气。
«Правда?..» — произносит он с облегчением.
什么?听你的口气,遭遇野兽还是件好事!
Э-э... И что в этом хорошего?!
你都不知道,听到你这么说我松了好大一口气。
Ты даже не представляешь, как я рада это слышать.
到头来只为了一口气全部倒掉?听起来很不合理。
И это только для того, чтобы потом все вылить? Как по мне, совершенно бессмысленно.
听着……给自己留几分钟是可以的。坐下来,喘口气。
Слушай... Можно пару минут и себе посвятить. Сядь, передохни.
“是吗?”她听起来松了口气。“还有什么能帮你的吗?”
Правда понимаете? — В ее голосе слышится облегчение. — Чем еще я могу вам помочь?
但他∗确实∗失踪了啊。你也听到她说了,口气那么担心。
Но он же ∗на самом деле∗ пропал. Ты же сам слышал волнение в ее голосе.
如果我今天听起来口气不太好,那是因为这里就是这样。
Если тебе показалось, что сегодня я немного нервный, то это все из-за работы.
她专心致志地修补着,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена починкой своего устройства. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
“看来你是对的,尤利。我应该听你的。”他叹了口气,转向你。
«Похоже, ты прав, Ули. Зря я тебя не послушал». Он вздыхает и поворачивается к тебе.
她在电话里的口气听起来很坚决,但我也许还能说服她。
She sounded adamant over the phone but I may still be able to talk her round.
听到他叔叔平安无事,米契终于松了一口气。又完成一件案子了。
Митч очень рад, что его дядюшка жив и здоров. Еще одно задание выполнено.
他叹了口气并兀自嘟囔着。你确信你在那些嘟囔声中听到了几句骂人的话。
Он вздыхает, что-то бормочет себе под нос. Вы определенно различаете пару ругательств.
- 老李,听说你退休前把老板臭骂了一顿。
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- Лао Ли, слышал, что ты перед уходом на пенсию все шефу «высказал».
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
她专心致志地沉迷于手头的工作,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена работой. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
哈!我喜欢你的调调,陌生人。我好一阵子没听到有人用那种口气跟我讲话。
Ха! Ты мне нравишься. Давненько со мной никто таким тоном не разговаривал.
听到这消息时,他叹了口气。We didn't utter a word during the test。
When he heard the news, he uttered a sigh.
她叹了口气。“听着,我不明白你在说什么,也不知道你为什么要打给我。你好像喝醉了。”
Она вздыхает. «Послушай, я не понимаю, о чем ты говоришь и зачем звонишь. Ты, кажется, пьян».
听好了,陌生人。如果我听起来口气不好,因为我都在和艾伦·李这种蠢蛋打交道。
Слушайте, если я резковато выражаюсь, так это оттого, что приходится иметь дело с болванами вроде Аллена Ли.
避难谷地会愿意听到我们的喜讯的。我会和阿基留在这里,让她歇口气。你可以先走。
Надо сообщить в Опорный пункт о нашей удаче. Я останусь здесь с Кин, пока она не переведет дух. А ты отправляйся вперед без нас.
听着,除非你有什么计划,改天才要把他们一口气杀光,不然我不是这样做事的。
Слушай, если все это часть сложного плана по их уничтожению, то такая скорость мне не подходит.
厨师摇了摇头,一口气说了一长串你听不懂的话。接着又继续抽他的烟了,烟灰从夹烟的指间滑落。
Повар качает головой и произносит череду нерасчленимых фраз. Потом возвращается к сигарете. Пепел падает сквозь пальцы.
你听见血液在你耳边窃窃私语。当你呼出一口气的时候,你的后背慢慢放松下来。那扇门很幸运。
В ушах стучит кровь. Когда ты выдыхаешь, спина немного расслабляется. Сегодня этой двери повезло.
好吧,好吧。你说话的口气听起来就像个军官似的,我明白了。我会让他休息的。希望不会影响我们的配额。
Ладно, ладно. Командуешь, как проклятый офицер Легиона. Дам ему продохнуть, так и быть. Но если не уложимся в срок, я ему задам.
哦,你听见了吗?她说出‘警官’的口气?她是个野姑娘,她很渴望,兄弟。派对开起来吧!
Ты это слышал? Как она сказала «офицер»? Это шальная дамочка, и она тебя хочет, братан. Давай, завали ее.
“招摇乐团的‘继续前行’。”她叹了口气。“我再也听不下去了,你把它变成了一场模仿秀。”
We Go On от oo. — Она вздыхает. – Не могу ее больше слышать — вы превратили ее в фарс.
留在这里,身形放低等到天亮。放慢呼吸,别吸太大口气。这样它们就听不到你的声音了,记住了吗?
Сиди здесь до рассвета. Дыши медленно и неглубоко, тогда тебя не услышат. Понял?
对所谓永眠而言,这只是片刻醒转。 之后他听到自己蹒跚的步伐, 叹口气,瞪着前方的强光。
Сперва — только чувство упокоения. Затем возник звук его собственных усталых шагов. Он вздохнул и прищурился на ослепительный свет, открывшийся впереди.
卡利姆多的人民听到这个消息应该可以松口气了。将奥斯里安的徽记交给塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。
Об этой победе должны узнать все жители Калимдора. Отнесите голову Оссириана командиру Маралиту в Крепость Кенария.
他叹了口气。“你就想问我这个?听着,如果孩子们决定听瑞-瑞-瑞-瑞瓦肖最火爆的电台,那可不是我们的问题。”
Он вздыхает. «То есть все дело в этом? Слушай, разве мы виноваты, что какая-то мелюзга решила настроиться на самую заж-ж-ж-жигательную радиостанцию Ревашоля?»
你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
Вы резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
...你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
...и резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
听说行军路线略微变更,不会经过他们村子时,这座村落的居民一度松了口气。结果,有天晚上…他们的想法变了。
Жители деревни с облегчением вздохнули, когда оказалось, кто фронт прошел в другом месте и самое худшее их миновало. Но однажды ночью они поняли... Что ошиблись.
这份虚无绵延不断。天空慢慢从你的头顶滑过。年轻女子呼出一口气,散发出薄荷烟草的味道。听起来像是一声叹息。
И снова ничего. Небо медленно скользит над твоей головой. Женщина выдыхает облако дыма — запах табака с ментолом. Звучит как вздох.
“好吧……”她深吸一口气。“他正半跪着,刚刚进入我的身体。我躺在床上,看着他。我听见身后的窗户碎裂的声音,转回头一看——玻璃上有个洞……”
Ну ладно... — Она делает глубокий вдох. — Он стоял на коленях, только вошел в меня. Я лежала на спине, смотрела на него. Услышала, как позади меня разбилось окно, и повернулась посмотреть. Увидела отверстие в стекле...
“杜博阿先生!我听说你跟提图斯的会面非常成功。”他的笑容更灿烂了。“这还真是让人松了一口气。提图斯有时候真的挺难对付的。”
Господин Дюбуа! Я слышал, ваша встреча с Титом увенчалась грандиозным успехом. — Его ухмылка становится еще шире. — Такое облегчение. Тит порой доставляет кучу проблем.
пословный:
听 | 口气 | ||
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
4) неприятный запах изо рта
|