吹散
chuīsàn
развеивать, разгонять, раздувать
chuī sàn
to dispersechuīsàn
disperse; dispel (by blowing)1) 吹之使散开。
2) 犹拆散。
3) 谓消弭事端。
в русских словах:
выветривать
1) 让风吹散 ràng fēng chuīsàn, 使...见风 shǐ...jiàn fēng
выдувать
ветер выдул всё тепло - 温气全被风吹散了
развеивать
〔动词〕 吹散
раздувать
2) (разносить ветром) 吹散 chuīsàn
рассеивать
4) (в разные стороны) 驱散 qūsàn, 赶散 gǎnsàn; (ветром) 吹散 chuīsàn
ветер рассеял тучи - 风吹散了乌云
примеры:
温气全被风吹散了
ветер выдул всё тепло
风把云彩吹散了
ветер разогнал облака
风吹散了云彩
ветер разогнал облака
风吹散了乌云
ветер разнёс тучи
风把乌云吹散了
Ветер раздул тучи
灰尘给吹散了
Пыль развеялась
不过,既然是「灰尘」,用「风」应该就能轻松吹散吧。
У тебя должно получиться развеять эту пыль с помощью Анемо сил.
无论多么强烈的风都只能将蒲公英吹散,却无法将它的生命力断绝…
Вне зависимости от того, сколь силён ветер, он может лишь раздуть семена одуванчиков, но не может убить их.
风之国土的脊梁是抗争。蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德现在的人们能够拥有自由,正如风之神吹散冰雪,正如温妮莎奋起抗争。
Сопротивление - это основа царства ветров. История Мондштадта - это история сопротивления. Люди восстали, чтобы отвоевать свою свободу. Они словно Анемо Архонт, раздувающий снега, словно Веннесса, которая поднимается с колен, чтобы сражаться.
使用风元素吹散一株蒲公英。
Развейте по ветру семена одуванчика с помощью Анемо.
不,我的意思是,蒲公英纵使被狂风吹散,它的生命力也不会就此断绝。
Я хочу сказать, что хотя семена одуванчика и могут быть раздуты свирепым ветром, жизнь этого цветка не прекратится.
我会化作风吹散乌云,让明月照亮你的笑颜…
Я стану ветром и разгоню чёрные тучи, чтобы месяц осветил твою милую улыбку...
呜哇!好多史莱姆围上来了!是被刚刚吹散的元素吸引过来的吗?
Откуда взялись все эти слаймы? Что это была за элементальная пыль?
咦?史莱姆!难道是刚才吹散的元素吸引了它们?
А! Слаймы! Может быть, их привлекает элементальная пыль?
我在书上读到过,风神巴巴托斯为了他的人民,曾经动用神力吹散冰雪,也改变了蒙德的地貌。
Я где-то читала, что Анемо Архонт Барбатос своей божественной силой ради своего народа сдул все льды и снега, из-за чего рельеф Мондштадта также претерпел изменения.
蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德现在的人们能够拥有自由,正如风之神吹散冰雪,正如温妮莎奋起抗争。
История Мондштадта - это история сопротивления. Люди восстали, чтобы отвоевать свою свободу. Они словно Анемо Архонт, раздувающий снега, словно Веннесса, которая поднимается с колен, чтобы сражаться.
他拂动琴弦,用神风吹散冰雪,劈开山峦。
Перебирая струны, он божественным ветром разогнал лёд со снегом и расколол горы.
慢慢来。一切都会被风吹散。吹散!哈哈哈!
Не спеши. Тебе нужно отдохнуть, разрядиться. РАЗРЯДИТЬСЯ, АХ-ХА-ХА-ХА!
「巨浪冲袭天界,劲风吹散群星。」 ~《天地起源论》∗∗
«Ударила исполинская волна, и могучий ветер сдул звезды». — ∗«Космогония»∗
那风可能只会把我们的遗骸吹散。
Если ничего не изменится, этот самый ветер лишь развеет наши останки.
用风吹散怪异的痕迹
Развейте таинственные следы с помощью Анемо
“我只用再逛一圈,看看有没有竹节虫上钩……然后我们就走。”他把被风吹散的网重新固定了一下。
«Мне нужно сделать последний обход, посмотреть, не взял ли наживку фазмид... и потом — идем». Он подвязывает край сетки, отвязавшийся из-за ветра.
小雾妖可能出现在任何有浓雾的地方:沼泽地、山隘、或者河流与湖泊的岸边。如果没有浓雾发生,小雾妖会自己创造或召唤浓雾。当雾气产生,迅速变厚又无法被风吹散的时候,就毫无疑问是小雾妖出现并准备攻击的征兆。
Туманники всегда появляются там, где опускается густой туман: на болотах, в горных ущельях, на берегах рек и озер. Мало того, они могут сами создавать или призывать мглу. Поэтому быстро сгущающийся воздух, нечувствительный к порывам ветра, это безошибочный указатель их присутствия.
一阵冰冷的海风吹散了幻象。
Фигуры сдувает холодным ветром.
蒲公英的绒毛花蒲公英的长茸的花头,吹散后可以播种
The downy flower head of a dandelion that has gone to seed.
我有多享受?你在破坏一场战斗吗,秘源猎人?是吗?塞西尔散发着一股鱼臭,兽人的体臭,然后在一个好日子,风吹散了尸体腐烂的恶臭。我记不清上一次吃一块上好的牛排是什么时候,现在我看着沙丁鱼都恶心!总而言之:我一点也不喜欢塞西尔!
Как мне здесь нравится? Искатель, ты подраться хочешь? Да? Сайсил воняет рыбой и орками, а когда ветра нет - то еще и разлагающимися трупами. Я не помню, когда в последний раз ел бифштекс, а от одного вида сардин меня тошнит! Так что, подводя итог: в Сайсиле мне НИКАК не нравится!
被我唤来的七级飓风吹散吧!
Я смогу развеять их на семи ветрах!
艾特拉,你个蠕虫!永久囚禁的惩罚太轻了。我本该看你化作尘土,让风吹散。你的异端邪说一文不名。
Этера, тварь подлая! Вечность в заточении – слишком мягкое для тебя наказание... надо было стереть тебя в порошок и развеять по ветру. Иного твоя ересь не заслуживает.
噢亲爱的,这儿除了寒冷一无所有。你的灵魂似乎有点被风吹散了,或许你应该——
О драгоценность моя, это лишь озноб, ничего более. В твоей душе слегка прохладно. Тебе бы следовало...