咖啡
kāfēi

кофе
kāfēi
кофе
清咖啡 [qīng kāfēi] - чёрный кофе
牛奶咖啡 [niúnăi kāfēi] - кофе с молоком
Кофе
кофейники
кофе
колониальный товар
kāfēi
кофеkāfēi
① 常绿 小乔木或灌木,叶子长卵形,先端尖,花白色,有香味,结浆果,深红色,内有两颗种子。种子炒熟制成粉,可以作饮料。产在热带和亚热带地区。
② 咖啡种子制成的粉末。
③ 用咖啡种子的粉末制成的饮料。[英coffee]
kāfēi
(1) [coffee]
(2) 灌木或小乔木, 花白色。 种子炒熟制成粉可做饮料。 原产埃塞俄比亚
(3) 咖啡种子制成的粉末
kā fēi
植物名。为英语coffee的音译。茜草科咖啡树属,阴光性常绿灌木。原产于东非阿比西尼亚,现多栽培于热带地区。高约四至六公尺,侧枝对生或轮生;花白色。核果椭圆形,成熟时呈黄红色或紫红色,内含两颗种子。种子为咖啡原料,焙干后研成细末可冲泡为饮料,有健胃及兴奋神经之效。
kā feī
coffee (loanword)
CL:杯[beī]
kā fēi
coffee; café:
清咖啡 black coffee
浓咖啡 strong coffee
牛奶咖啡 white coffee; coffee with milk
速溶咖啡 instant coffee
煮咖啡 make coffee
咖啡约会 coffee date
把咖啡冲得稍浓一些 make the coffee a little stronger
你咖啡中要不要加糖? Do you take sugar in your coffee?
kāfēi
loan coffee1) [英coffee]植物名。产於热带、亚热带的常绿小乔木或灌木。叶长卵形,花白色,结深红色浆果。有小果、中果、大果咖啡等。种子炒熟碾成粉可制饮料,有兴奋作用。
2) [英coffee]用咖啡种子制成的粉末或块状物。亦指用这种粉末或块状物制成的饮料。
частотность: #3915
в самых частых:
в русских словах:
кофейный
1) 咖啡[的] kāfēi[de]
кофейная плантация - 咖啡园
кофейная гуща - 咖啡渣
кофейное мороженое - 带咖啡的冰洪麻
2) (о цвете) 咖啡色[的] kāfēisè[de]
шербет
2) (水果、咖啡、巧克力、糖和果仁做的) 稠状甜食
синонимы:
примеры:
炒咖啡
жарить кофе; жареные кофейные зёрна
漫不经心地喝咖啡
спокойно (расслабленно) пить кофе
咖啡茶
заваренный кофе
桑托斯咖啡
кофе "Santos" (сорт кофе в Бразилии)
看来她太忙了,连停下来喝杯咖啡的时间都没有。
Видимо, она очень занята, даже на чашечку кофе и то нет времени.
烘炒咖啡豆
жарить кофе
炒熟的咖啡[豆]
жжёный кофе
磨咖啡
молоть кофе
咖啡园
кофейная плантация
带咖啡的冰淇淋
кофейное мороженое
磨咖啡机
кофейная мельница
带牛奶的咖啡
кофе с молоком
磨好的咖啡; 咖啡粉
молотый кофе
磨出咖啡
намолоть кофе
把咖啡豆烤坏
пережечь кофе
往咖啡里加一些糖
подбавить сахару в кофе
加菊苣的咖啡
кофе с цикорием
清咖啡
чёрный кофе
阿拉伯咖啡
арабский кофе
非洲和马达加斯加咖啡组织
Афро-малагасийская организация по кофе
欧洲经济共同体国家可溶咖啡生产者协会
Ассоциация производителей растворимого кофе стран-членов ЕЭС
咖啡可可生产活动发展和促进基金
Фонд развития и поощрения деятельности производителей кофе и какао
1976年国际咖啡协定
Международное соглашение по кофе 1976 года
经延期的1968年国际咖啡协定继续生效议定书
Протокол об оставлении в силе международного соглашения по кофе 1968 года в существующей форме
一满杯咖啡
полная чашка кофе
等咖啡渣滓沉淀
ждать, пока осядет кофейная гуща
她用汤匙搅咖啡。
She stirred her coffee with a spoon.
咖啡约会
coffee date
把咖啡冲得稍浓一些
сделать кофе покрепче
你咖啡中要不要加糖?
Тебе нужно добавить сахар в кофе?
用开水沏咖啡
заваривать кофе кипятком
过淋咖啡
strain coffee
滤咖啡
strain coffee
喝杯咖啡暖和暖和吧!
Have a cup of coffee to warm yourself up.
我喜欢新烘咖啡豆的清香气味。
I love the delightful odour of freshly roasted coffee beans.
请去厨房热些咖啡好吗?
Would you go into the kitchen and heat up some coffee?
巴西有很多剩余咖啡。
Brazil has a big surplus of coffee.
坐下来舒舒服服地喝杯咖啡
sit and take one’s ease while enjoying a cup of coffee
你喜欢牛奶还是咖啡?
Would you prefer milk or coffee?
我希望这杯咖啡能使他醒醒酒。
I hope this coffee may sober him up.
咖啡是一种香味浓郁的饮料。
Кофе - это напиток с крепким ароматом.
咖啡豆酊
coffee beans tincture
我买了些速溶咖啡。
Я купил немного растворимого кофе.
咖啡会使我失眠。
Кофе поможет мне справиться со сном.
要熬夜,得喝浓的咖啡。
Чтобы не спать ночью, нужно выпить крепкого кофе.
他喜欢喝咖啡。
Он любит пить кофе.
这种咖啡味道好极了。
У этого вида кофе прекрасный вкус.
无荫蔽种植的咖啡
sun grown coffee
用两亿多美元进口咖啡
ввозить кофе более чем на 200 миллионов долларов
(拉: coffeinum natrio-benzoicum)苯甲酸钠咖啡碱
натрий-бензоат кофеина
《世界反兴奋剂规则》也不再禁止咖啡因的使用。
Всемирный антидопинговый кодекс больше не запрещает кофеин.
咖啡澄清了
Кофе отстоялся
街上的咖啡馆增多了
размножились уличные кофейни
把…硬拉入咖啡馆
(кого) втащить в кафе
抿了一口咖啡
пригубить кофейку
咬(或含)着块糖喝(茶, 咖啡等)
пить вприкуску чай; пить вприкуску кофе
来自殖民地的商品(如茶, 咖啡, 大米, 香料等)
Колониальные товары; колониальный товар
不紧不慢地品咖啡
неторопливо попивать кофе
到咖啡室碰杯
идти в кафе и чокаться
从…的手里接过一杯咖啡
принять из (чьих-либо) рук чашку с кофе
一点一点抿着咖啡
потягивать кофе
慢慢地品咖啡
медленно дегустировать кофе
用咖啡壶煮咖啡
варить кофе в кофейнике
一套咖啡具
кофейный сервиз
女主人煞有介事地煮着咖啡
хозяйка священнодействует над кофе
把咖啡弄得过甜
пересластить кофе
伴着一杯咖啡讨论消息
обсуждать новости за чашечкой кофе
在咖啡上撒肉桂粉
посыпать кофе корицей
巴西山度士咖啡
кофе "Brazil Santos"
曼特林咖啡
кофе манделинг (Mandailing)
意大利泡沫咖啡
кофе капучино (Cappuccino)
曼巴咖啡
кофе "Mandheling & Brazil"
我们匆忙吃了午饭, 最后又喝了一杯咖啡。
We had a quick lunch and finished up with a cup of coffee/and a cup of coffee to finish up with.
我喝了一杯咖啡给自己提提神。
I refreshed myself with a cup of coffee.
鸟巢食人魔咖啡
Бочонок ужасно крепкого огрского кофе
巨魔森林咖啡馆:赞达拉面具之眼
Тролльское лесное кафе: глаза маски зандалари
提供少校的泡沫咖啡
Предложить майорский кофе с пенкой
-你可以笑一个吗?
-为什么呀?
-因为我的咖啡忘记加糖了
-为什么呀?
-因为我的咖啡忘记加糖了
-ты можешь улыбнуться один раз?
-зачем?
-Потому что я забыл добавить сахар в свой кофе (комплимент)
-зачем?
-Потому что я забыл добавить сахар в свой кофе (комплимент)
看样子,差不多已经对咖啡免疫了。如果有什么替代品的话…问问丽莎好了。
Кажется, я выработала иммунитет к кофе. Может быть стоит попросить у Лизы что-нибудь... покрепче?
琴可能还在工作?…走,一起请她喝杯咖啡吧。
Джинн всё ещё работает? Нам следует пригласить её на кофе... Пошли!
琴泡的咖啡真的好香!有机会你要尝尝哦。
Джинн готовит невероятно вкусный кофе! Тебе обязательно стоит его попробовать.
早餐:煎蛋,香肠,一小杯咖啡。没什么好说的,全都是研究过的食物和饮品。
Завтрак: яичница с сосисками, чашечка кофе. Ничего интересного, поскольку все эти продукты и напитки были исследованы ранее.
——然后一不留神,就在月初消耗完了当月所有的咖啡配额。
...И, зачастую, исчерпывает свою месячную норму кофе ещё в начале месяца, сама того не ведая.
你要去旅店吗?给我买杯咖啡。要黑咖啡。就像我的心。
Ты в таверну? Захвати мне кофе. Черный. Как моя душа.
我们这儿没有咖啡。出去!
У нас тут не кофейня. Убирайся!
海贼王主题咖啡厅
тематическое кафе One Piece
超级能量枪!我们找了把普通的能量枪,然后加满了咖啡因。
Гипербластер! Мы взяли обычный бластер и зарядили его кофеином!
酿造一小杯含咖啡因的饮品。
сварить стаканчик напитка с кофеином.
其实发明之母还有咖啡。
Если нужда — мать изобретений, то, выходит, что кофе — их чудаковатый дядюшка.
很有情调的咖啡厅
атмосферная кофейня
浓缩咖啡粉末
порошок эспрессо, растворимый эспрессо
浓缩咖啡的香味
Запах эспрессо
来自于英属哥伦比亚的亚瑟·圣光正悠闲地喝着他的咖啡,却不料被传送门带到了时空枢纽。在这里,他将和传奇英雄并肩作战,希望能就此找到回家的路。
Артур Светорубный едва успел отхлебнуть кофе, как портал между измерениями затянул его из Британской Колумбии в Нексус. Здесь он сражается бок о бок с величайшими героями в надежде вернуться домой.
“超级酷的。”她举起咖啡杯,像是在祝酒。“大曝光——我是37年奥兰治的∗妙龄∗小姐。选美比赛最近中断了。”
Мегакруто. — Она поднимает чашку кофе, словно предлагая тост. — Если быть до конца откровенной, я была мисс Орания — 37 среди ∗подростков∗. Этот конкурс недавно прикрыли.
为什么不呢?我会在这里待到23点,很可能是在喝咖啡……
Почему бы и нет? Я здесь до 23:00. Скорее всего, буду пить кофе...
还有41分局,台灯的微光,咖啡杯叮当声,香烟的烟雾,铃铃作响的电话……你的青春。还有一条回去的路。
И 41-й участок, и свет настольных ламп, стук кофейных чашек, клубы сигаретного дыма и телефонные звонки... Твоя юность. Ты все еще можешь вернуться.
喂,你想不想抽个时间跟我一起喝杯咖啡?
Эй, а не хотите как-нибудь выпить со мной кофе?
“很放克的地方,”她一边说着,一边抿了一口咖啡。
«Город фанка», — добавляет она и отхлебывает кофе.
“那是过去。”她抿了一口咖啡。“谁都回不到过去。”
Прошлое. — Она делает глоток кофе. — Люди не могут вернуться в прошлое.
“你好,我是比莉。你想来点喝的吗?茶,柠檬水?”她紧张地问到。“我们的咖啡喝完了,我本来应该明天去买的……”
Здрасьте. Я Билли. Налить вам попить чего-нибудь? Чайку, лимонаду? — беспокойно спрашивает она. — Кофе все вышло, я завтра купить хотела...
她把头歪向一旁,笑了。水蒸气从她手中的咖啡杯上升腾而起。
Она склоняет голову набок и улыбается. От кофе поднимается пар.
“嗯。”她朝着桌子比了个手势。“我想给你冲杯咖啡,不过它实在是太垃圾——基本上尝起来就是毒药的味道。”她抿了一口。
«Ага. — Она показывает на столик. — Я бы предложила вам чашечку кофе, но он ужасен, просто ядовитый на вкус». Она делает глоток.
她放下了咖啡杯。
Она ставит кофе на столик.
我曾经在砰砰砰带领过一支∗天才建筑师∗团队。大家走的都是高端概念路线,所以他们的名字都只用一个字母代替。在大量咖啡味乳清粉的催动下,我们有过许多∗疯狂的∗想法。我们做出过许多前无古人,∗后无来者∗的事情!
В „Бум-Бум-Рум“ я руководил командой ∗талантливых архитекторов∗. Людьми настолько высококонцептуальными, что у каждого вместо имени была лишь одна буква. У нас были просто ∗бешеные∗ идеи, подпитываемые чрезмерным количеством протеиновых коктейлей со вкусом кофе. Мы делали то, чего не делал никто — и не делает ∗до сих пор∗!
“∗是∗在晚上。”她看着咖啡杯。“时光飞逝啊,老兄。”
И действительно. Вечер. — Она смотрит в свой кофе. — Как время летит...
如果眯着眼睛看的话,那些咖啡渣好像组成了两个字母:F……还有K。
Если как следует прищурить глаза, то кофейная гуща почти что складывается в буквы: «Ф»... и «К».
好吧——不是什么血腥杀手分局,只是一个改造过的旧丝绸厂,里面有绿色的台灯,还有个咖啡角。很多很棒的人在那里工作。很努力。每天如此。
Ладно, это не участок кровавых убийств. Это старая переоборудованная шелкопрядильная фабрика с зелеными настольными лампами и кофемашиной. Там работает много хороших людей, Гарри. Самоотверженно. Каждый день.
“好的好的。”她给自己又倒了一些咖啡。
«Ладненько». Она наливает себе еще кофе.
“∗是∗在下午。”她看着咖啡杯。“时光飞逝啊,老兄。”
И действительно. День. — Она смотрит в свой кофе. — Как время летит...
“回到大革命期间的梅斯克。”笑容又回到了她的脸庞。“人行道和咖啡厅里到处都是年轻人……我正在去看加百列·布恩伽罗主演的新牛仔电影的路上。”
В Меске времен революции, — улыбка возвращается на ее лицо. — На тротуарах и в кафе повсюду были молодые люди... Я шла на новый фильм о боядейро с Габриелем Буэнгерро.
戒除咖啡瘾
избавиться от кофеиновой зависимости
不,那只是有点烧糊的咖啡而已。你在哪里都能闻到的味道。
Нет, это просто слегка пережженный кофе. Этот запах ты ни с чем не перепутаешь.
啊哈,太好了。我是有点怀疑,警察应该不是靠这些陈年咖啡渣破案的吧。
Ага, замечательно. Что-то я сомневаюсь, что остатки кофе — принятый в полиции метод вести расследование.
“哇哦……”水蒸气从她手中的咖啡杯上升腾而起。
«Ого...» От ее чашки с кофе поднимается пар.
她默默地点点头。她甚至都没有抽烟,只是端起那杯冷咖啡,捧在手中。
Женщина молчаливо кивает. Она даже не курит, просто берет в руки чашку с остывшим кофе.
“有啊。”她抿了一口咖啡。“就在我在走廊里看见你的前一晚——而且还提醒你,你是个警察。”
Да. — Она отхлебывает кофе. — В ту ночь, после которой мы встретились в коридоре и я напомнила вам, что вы полицейский.
警督不在他的房间里,他在环岛东南面找到了一家24小时营业的小咖啡馆。他正在休息,看报纸,按照他一贯的方式……
Лейтенанта нет в номере. Он нашел маленькое круглосуточное кафе к юго-востоку от перекрестка. Он отдыхает и, по своей обычной манере, читает газету...
看向其中一只旧咖啡杯。
Посмотреть в один из старых кофейных стаканчиков.
再喝点咖啡,尤利。我们还有一整晚呢。或许应该把辛迪也请来……
Ули, поставь еще кофе. Впереди длинная ночь. Наверное, Синди тоже стоит позвать...
“我能看出来。”她抿了一口咖啡。“很适合你。”
Вижу. — Она отхлебывает кофе. — Вам идет.
她差点就把咖啡喷出来了:“你说什么?”
Она чуть не поперхнулась кофе. «Что вы сказали?»
“他绝对不是一个愚蠢的男人……”她抽了一大口烟,然后就着咖啡吞了下去。“他是个善于交际的人,一个小排长。肯定不是一个爱国者。”
Он был далеко не дурак... — Она делает долгую затяжку, затем запивает ее кофе. — Коммуникабельный командир небольшого отряда. Но точно не патриот.
你可能知道,我们高净值人士手上一般都没什么钱。投资和流动资产彼此是敌人——我想我的钱可能只够买咖啡机。
Как вы, наверное, знаете, мы, высокообеспеченные люди, часто не имеем денег под рукой. Инвестиции и наличность — заклятые враги. Кажется, у меня при себе только монетки для кофемашины.
没错。∗我∗觉得它一点也不无聊,而且很有∗成就感∗。和平能让我安心享用早晨的咖啡,下午的高尔夫,还有黄昏的友情。
Именно. ∗Я∗ не считаю, что это скучно. Я считаю, что это наполняет жизнь ∗смыслом∗. Мир позволяет мне пить кофе по утрам, играть днем в гольф, встречаться вечером с друзьями.
一天喝八杯咖啡很健康。
Восемь чашек в день очень полезны для здоровья.
现在再喝不到正宗的萨拉米尔泽咖啡,我就要犯罪了。
Ради настоящего сарамиризского кофе я бы и перед военным преступлением не остановился.
舒适的咖啡厅氛围
уютная атмосфера кофейни
“你去过那里,亲眼见到那个地方了。一片废土——什么也没剩下。不过记住我的话,哈里。”他用拳头砸向桌子,弄洒了杯中的几滴咖啡。“我们会∗重置∗它的。”
«Вы ведь были там и все видели. Это заброшенная земля, там ничего не осталось. Но помяните мое слово, Гарри». Он бьет кулаком по столу и из кружки выплескивается несколько капель кофе. «Мы устроим там ∗перезагрузку∗».
“我理解。”她把咖啡杯放在桌子上。
«Понимаю». Она ставит чашку кофе на столик.
烟头,咖啡杯,愚蠢的沙发。你必须全部清理干净。而且你∗做到∗了——所以,恭喜你。案子破了。
Окурки, кофейные чашки, идиотский диван. Тебе пришлось все это убирать. И ты с этим справился. Так что поздравляю. Дело закрыто.
她默默地点点头,然后端起那杯冷咖啡,捧在手中。
Она молчаливо кивает, затем берет в руки чашку с остывшим кофе.
“你看。”她抽了一口烟,向你打了个招呼。“外面很黑,狗在叫,而我还在这里,喝我的咖啡——就像我保证过的。”她微微一笑。
«Вот видите, — бросает она вместо приветствия и затягивается сигаретой, — снаружи темно, собаки лают, а я все еще здесь, попиваю свой кофе. Как и обещала». Она слегка улыбается.
喝着咖啡,抽着烟,跟个朋友一起。
Ты пьешь кофе, куришь. С другом.
“不,听起来没有打斗的声音。好像是有人在房间里发疯。”她抿了一口咖啡,笑了。
«Нет, по звукам на драку похоже не было. Было похоже на то, что кто-то разносит собственный номер». Она делает глоток кофе и улыбается.
“第三个地方?有意思。”她抿了一口咖啡。“这也许就是清洁女工辞职的原因吧。”
Куда-то еще? Интересно. — Она делает глоток кофе. — Возможно, поэтому уборщица уволилась.
哦,是的。后面有咖啡……哦,等等,我是说母亲的爱。
О! Привет, чувак. Чай, кофе?.. Ой, в смысле, да пребудет с тобой любовь Матери.
你没发现什么异常。不过是一只布满棕色污渍的脏咖啡杯,杯底还粘着些陈年的咖啡渣……正在慢慢变霉。
Ты не замечаешь ничего необычного. Это грязный, с коричневыми пятнами, стаканчик, на дне которого засохла кофейная гуща. Она уже начала покрываться плесенью.
“我很好,该死!管好你自己的事吧!”突然的爆发让他抓紧了自己的胸口。“这根本不算什么,只要少喝点咖啡就行。”
Все со мной хорошо, черт тебя дери! Не лезь не в свое дело! — взрывается он и хватается за грудь. — Ничего у меня нет, просто с кофе надо притормозить.
在海报的底部有一行小字,写着在当地一家咖啡馆见面的细节。
В нижней части плакатов шрифтом помельче напечатано объявление о встрече в местной кофейне.
“欢迎来到屋顶。”年轻女子一手夹着一支烟,另一只手端着咖啡。
«Добро пожаловать на крышу». В одной руке у женщины сигарета, в другой — чашка кофе.
“等等,我们能不能先坐下喝杯咖啡?街角就有一家咖啡店……”(指向东边。)
«Погоди... может, сначала мы посидим, выпьем кофе? На углу есть кафе...» (Показать на восток.)
“我不知道……”她垂下眼眸,看着院子——然后注视着手中的咖啡。
«Не знаю...» Она смотрит вниз, во двор, а затем снова на свой кофе.
“哇哦……”水蒸气从她手中的咖啡杯上升腾而起。“那能停止吗?如果不能,剩下来的时间我们能做些什么?”
Ого... — От горячего кофе поднимается пар. — Это можно остановить? А если нет, то на что нам потратить оставшееся время?
他环顾四周——你们身处咖啡厅旅馆那黑暗且孤寂的后院中。“∗或许∗我们可以就此收工。实在是太晚了。”
Он озирается вокруг, окидывает взглядом одинокий темный двор гостиницы. «∗Или∗ мы можем сказать, что на сегодня достаточно. Сейчас чудовищно поздно».
“对于很多其他事情而言,是的,我感到内疚。我可能做过一些事情。你总能做点∗什么∗,对吧?”她看着咖啡。“问我点别的吧。”
Да, помимо прочего, и в этом. Я могла что-нибудь сделать. Всегда же можно ∗что-то сделать∗, правда?» — Она смотрит на свой кофе. — Спросите о чем-нибудь другом.
也许你们应该在咖啡厅里集会,别用那个暗号了。
Может, стоит завязать с паролями и начать уже встречаться в кафе?
“我有吗?”她看着手中的咖啡。“该死。我不是有意的。我不知道自己在做什么。”
Серьезно? — Она смотрит на свой кофе. — Черт. Я не хотела. Я понятия не имела, что делаю.
一张大桌子上放着两台巨大的真空隔热咖啡贩售机。有人把一张小塑料卡片落在了茶杯旁边。
На большом столе стоят два громадных термоса с горячим кофе. Рядом с башней из стаканов кто-то забыл маленькую пластиковую карточку.
也不是抽了40年的烟。就是缺镁。还有过量饮用咖啡。你不能再喝咖啡了。它会严重破坏你的消化系统。
А что последние сорок лет ты курил, так это вообще к делу не относится. Это все нехватка магния. И избыток кофеина. Завязывай с кофе. Он очень вреден для желудочно-кишечного тракта.
外派警官维克玛冷酷地看着窗外,然后把咖啡放下,转向巡警迈诺特。“我们要么在飞旋旅社开个房间,要么就今天直接回家。”
Сателлит-офицер Викмар мрачно смотрит в окно, ставит чашку кофе на стол и поворачивается к патрульному офицеру Мино. «Мы можем либо снять номер в „Танцах“, либо разойтись по домам».
“差不多吧。”她用双手捧起咖啡杯。
«Типа того». Она сжимает чашку в ладонях.
她小小地抿了一口咖啡,笑了。
Она делает крошечный глоток кофе и улыбается.
特别顾问特兰特·海德斯塔姆比较乐观:“等他来的时候,我们就能看见船了。在那之前,我们先去喝杯咖啡吧。我知道一个有意思的小地方,那里……”三人离开码头,他的声音也渐渐消失。
Внештатный консультант Хейдельстам настроен оптимистично: «Мы увидим лодку, когда он будет возвращаться. Сходим пока что за кофе. Я знаю одно интересное местечко, где...» — его голос слабеет и удаляется — все трое сходят с причала.
咖啡怎么了?我觉得之前好像在什么地方听过……
Что ты там говорил про кофе? Что-то знакомое, где-то я это уже слышал...
“就像骑在一辆‘警車’上。”她抿了一口咖啡。
«Это как с ездой на „копосипеде“». Она отхлебывает кофе.
风停了。除了咖啡壶上袅袅升起的最后一缕蒸汽,一切都静止下来。
Бриз утих, и все вокруг замерло. Лишь от кофейника поднимаются остатки пара.
你看,伙计。我可以随时跟你讨论慈悲母亲的神圣光辉。但是咖啡不行。
Слушай, дружище. Если хочешь, можем поговорить о священном пламени, которым охвачено чудесное сердце Матери. Но только не про кофе, я здесь не для этого.
目前店内只有在厨房里煮咖啡的人,尚无顾客登门。也许等到晚上再唱更明智一些,不是吗?
На кухне кто-то варит кофе, но больше никого особо нет. Куда лучше было бы выступить вечером, не находишь?
“哇哦……”她怀疑地默默摇摇头,吸了一口咖啡的香气。
«Ого...» Она больше ничего не говорит, лишь недоверчиво качает головой, вдыхая аромат кофе.
“你去过那里,亲眼见到那个地方了。一片废土——什么也没剩下。不过记住我的话,警官。”他用拳头砸向桌子,弄洒了杯中的几滴咖啡。“我们会∗重置∗它的。”
«Вы ведь были там и все видели. Это заброшенная земля, там ничего не осталось. Но помяните мое слово, офицеры». Он бьет кулаком по столу и из кружки выплескивается несколько капель кофе. «Мы устроим там ∗перезагрузку∗»
“后面有咖啡?”听起来好像有点熟悉。咖啡和腐败的曲奇……
«Чай, кофе»? Что-то знакомое... Кофе и черствое печенье...
“是的,你就在我隔壁的房间。”她给自己又倒了一点咖啡。“确实很私人。”
Все верно, нас разделяет всего один номер. — Она наливает себе еще кофе. — Мы очень близки.
我们什么也不会给他们的。我们会从他们手里∗拿走∗中转站B:道路,大门,集装箱,大起重机……甚至是那个该死的咖啡机。我们会为了大家把一切全部拿走——还有,∗去他妈的∗野松公司吧。
Мы ничего не отдадим. Мы ∗заберем∗ у них терминал Б: дороги, ворота, контейнеры, огромный кран... даже чертову кофемашину. Мы отдадим это все людям — и на хер „Уайлд Пайнс“.
“哇哦,还有∗警察类型∗……”水蒸气从她手中的咖啡杯上升腾而起。
«Ого, есть такая штука, как ∗копотипы∗?» От ее чашки с кофе поднимается пар.
“我真的不知道,先生。”她抿了一口冷掉的咖啡。“我完全不∗觉得∗自己赢了。我感觉很糟糕,先生。一直都是这样。”
Не знаю. — Она делает глоток холодного кофе. — Я определенно не чувствую себя ∗победительницей∗. Я чувствую себя в полном дерьме. Постоянно.
“不需要照片,谢谢。”她没有接过来。“他的死相我已经看够了。不用看我就能告诉你它们的∗意思∗。”她给自己又倒了些咖啡。
«Ой, нет. — Она не берет снимок. — Я уже насмотрелась на его труп. Расскажу и не глядя». Она наливает себе еще кофе.
“我还没有好好做个自我介绍——我叫比莉。你想来点喝的吗?”她四下看了看厨房。“茶,柠檬水?我们家没有咖啡了……”
Ой, я же представиться забыла. Я Билли. Налить вам попить чего-нибудь? — она окидывает взглядом кухню. — Чайку, лимонаду? Кофе все вышло...
“对自己说这种话挺奇怪的,警官。”年轻女子抿了一口咖啡。里面好像没放麻醉剂。
«Странные вещи вы себе говорите, офицер». Девушка отпивает кофе. Наркотиков в напитке, кажется, нет.
“我们喝酒啊,长官……”她抿了一口咖啡。“很多酒。基本上连喝了好几周。我们互相影响——让对方喝的更凶。这就是我喜欢他的理由。”
Мы пили... — Она отхлебывает кофе из чашки. — Много. Не одну неделю. Так уж мы друг на друга действовали: заставляли напиваться еще сильнее. Этим он мне и нравился.
不。这样只会让人觉得痛苦又无趣。在机场,生活、爱情和欢笑正在等待着我。在咖啡店里——只有灰尘,地狱和悲喜剧。
Нет. Это будет лишь мучительно и скучно. На аэродроме меня ждет жизнь, любовь и смех. В кафе — пыль, ад и трагикомедия.
“我总是很乐意培养和娱乐你的,我的朋友。”他抿了一口咖啡。“所以,你在想什么呢?”
«Всегда рад просветить и развлечь вас, друг мой». Он отпивает кофе из кружки. «Так что вас интересует?»
“好吧。”她把咖啡杯放在桌子上。
«Хорошо». Она ставит чашку кофе на столик.
“啊,是啊。”她抿了一口咖啡。“就在我在走廊里看见你的前一晚——而且还提醒你,你是个警察。”
Ах да. — Она наливает себе еще кофе. — В ту ночь, после которой мы встретились в коридоре и я напомнила вам, что вы полицейский.
冷咖啡,还有一个看起来像刺猬的烟灰缸。
Холодный кофе и пепельница, похожая на ежа из-за большого количества окурков.
一件浅棕色的西服外套,非常适合在办公室或者夜间的咖啡馆穿着。左胸袋底部的那朵红玫瑰正在枯萎。
Пиджак спокойного коричневого цвета. Идеально подходит для офиса или вечернего похода в кафе. Красная роза на левом лацкане медленно увядает.
大热水瓶里的咖啡还是微温的。
Кофе в этом огромном термосе еще теплый.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
看——有什么东西落在咖啡桌上了。
Хм, кто-то оставил это на кофейном столике.
警探拉斐尔·安普罗修斯·库斯托——当你说出这个名字的时候,感觉就像是坐在海滨咖啡馆的露台上,尝了一口柠檬蛋白酥饼。那是一个凉爽的夏日。在遥远的苏拉菲。这是与你∗无关∗的一切。你在马丁内斯的时候没倒腾出太多东西,但你却想出了这个。一个花哨又世故的名字,让你听起来机智过人。而且似乎没人∗承认∗这一点。你难道不觉得想出如此特别的东西应该得到嘉奖吗?而这份嘉奖又会是∗什么∗呢?
Детектив Рафаэль Амброзиус Кусто — когда ты произносишь это имя, то кажется, будто надкусываешь лимонную меренгу за столиком на террасе приморского кафе. Прохладным летним днем. В Сюр-ля-Кле. Это имя вобрало в себя все, чем ты ∗не являешься∗. Пока ты был в Мартинезе, ты не успел создать чего-то значительного, но зато создал вот это. Звучное и причудливое имя, придающее твоим словам флер интеллигентности. И которое никто ∗не признал∗. Тебе не кажется, что ты заслуживаешь награду за такую замечательную идею? И какой же ∗будет∗ эта награда?
枕头上有一个巨大的臀印,扶手上有一个咖啡圈的图案……
Отпечаток огромной задницы на подушке и кофейные следы от кружки на подлокотнике...
工业级大小的热水瓶。闻起来有烧焦咖啡的味道。
Термос промышленных размеров. Пахнет горелым кофе.
我喝不出来这两杯咖啡有什么不一样
я не могу понять на вкус, есть ли разница между этими двумя стаканами кофе
盯着一只废弃的咖啡杯!
Загляни в использованный стаканчик!
再来杯咖啡吗,史蒂文?
Еще чашечку, Стебан?
有人忘了关上咖啡机。
Кто-то оставил кофемашину включенной.
喝咖啡
пить кофе
我把咖啡杯掉到地上了。我今天笨手笨脚的。
I dropped my coffee cup. I’m all thumbs today.
请做做好事给我拿杯咖啡来。
Be an angel and bring me a cup of coffee.
他因昨日忘了多买些咖啡,今晨早餐上遂成为家中众矢之的!
He forgot to buy more coffee yesterday, so he was persona non grata at breakfast this morning!
她熬了一整夜写论文,身边放着一壶咖啡。
She stayed up all night writing the paper with a pot of coffee at her elbow.
她常去那家具有艺术氛围的咖啡馆。
She frequents the atmospheric cafe.
咖啡豆是咖啡树的果实。
Coffee beans are the seeds of coffee plants.
你的咖啡要不要加牛奶?
Кофе с молоком или без?
巴西出口大量咖啡。
Brazil exports a lot of coffee.
他把咖啡溅在画上,糟蹋了这幅图。
He butchered the painting by spilling coffee over it.
我们到咖啡厅喝杯咖啡,吃些点心。
We went into the cafe for coffee and dessert.
咖啡馆人手不够, 所以我们不得不排队等候。
The cafeteria is short handed so we’ll have to wait in line.
内部餐厅速简餐厅或咖啡馆,尤指电影或电视工作室里
A lunchroom or cafeteria, especially one in a film or television studio.
我不喜欢喝咖啡。
I don’t care for coffee.
要不要喝点咖啡?
How about having some coffee?
请来两杯咖啡。
Two coffees, please.
我们吃了甜饼和咖啡。
We had cookies and coffee.
每买一磅咖啡的人都得到一盒免费奉送的饼干。
Every purchaser of a pound of coffee received a box of cookies as a bonus.
咖啡是有兴奋作用的饮料。
Coffee is a cordial drink.
请不要给我的咖啡放糖,我在节食。
No sugar in my coffee, please; I’m dieting.
咖啡是一种利尿剂。
Coffee is a diuretic.
看来只剩下一点点咖啡了。
There’s only a dribble of coffee left, I’m afraid.
这是咖啡过滤器。
This is a coffee filter.
请给这位先生拿一杯咖啡。
Please bring this gentleman a cup of coffee.
咖啡杯;咖啡研磨器
A coffee cup; a coffee grinder.
雷喝了一大口咖啡,接着便冲出了房间。
Ray took a gulp of coffee and rushed out of the room.
这家咖啡馆是他经常出入的地方。
This coffee shop is one of his haunts.
我想喝冷饮, 不想喝咖啡。
I think I’ll have a cold drink rather than coffee.
他们在咖啡馆前闲逛。
They idled before the coffee shop.
咖啡是从欧洲大陆传入英国的。
Coffee was introduced into England from the Continent.
我想喝一点加少量白兰地的咖啡。
I’d like some coffee with a lace of brandy.
她在咖啡里加了白兰地。
She laced the coffee with brandy.
不加奶的咖啡在嘴里留下了一些苦味。
Black coffee leaves a bitter taste in the mouth.
你喝茶、 (还是)咖啡还是汽水?
Will you have tea, (or) coffee or lemonade?
他们慢吞吞喝着咖啡,结果误了火车。
They lingered over coffee and missed the train.
约翰在咖啡中放入两块糖。
John dropped two lumps of sugar into his coffee.
我没时间吃甜点心了,不过在我吃完主菜以前也许你可以给我来杯清咖啡。
I shall not have time for dessert but perhaps you can bring a black coffee before I finish the main course.
她把糖放进咖啡里,用勺子把它们混合起来。
She put the sugar into the coffee and mixed them up with a spoon.
他喝了一大杯咖啡。
He drank a mug of coffee.
你请我喝咖啡或喝茶都没有什么关系。It makes no odds whether she goes or she stays。
It makes no odds whether you give me coffee or tea.
她给我喝劣质的咖啡。
She gave me coffee of a kind.
我会做煎蛋卷,而且我会煮咖啡,但我不会烤面包。
I can cook an omelette, and I can make coffee, but I can not bake bread.
我们到起居室去吧,佩吉。我们可以在那里喝咖啡。
Let’s go into the living-room, Peggy. We can have our coffee there.
我给你滤煮一些咖啡。
I’ll percolate some coffee for you.
咖啡正在滤煮,过两分钟就好。
Coffee is being perked and will be ready in two minutes.
你能闻到正在厨房里滤煮的咖啡味吗?
Can you smell the coffee perking in the kitchen?
空气里弥漫着咖啡的气味。
There was a smell of coffee pervading the atmosphere.
这里还有其它种类的咖啡机,那种你只需倒入清水的咖啡机,叫“dripcoffeemaker”。
And there are other kinds, where you just pour in the water and it drips through, that’s called a drip coffee maker.
她边喝咖啡边向我倾诉她的苦恼。
She pour out her trouble to me over a cup of coffee.
你喜欢喝哪一样,茶还是咖啡?
Which is your preference, tea or coffee?
侍者把重新斟满的酒杯放在咖啡几上。
The waiter set down refills on a coffee table.
这个煮咖啡器有两个部分, 可以拆开。
This coffee-maker has two removable parts.
我们去那家宾馆喝咖啡。
We resorted to the hotel for some coffee.
热咖啡使这个又冷又累的人恢复了精力。
Hot coffee revived the cold, tired man.
叫客房服务员送些咖啡来。
Call room service and ask for some coffee.
他喝热咖啡烫伤了舌头。
He scalded his tongue on the hot coffee.
这咖啡是滚烫的。
The coffee was scalding hot.
她给我端上一杯咖啡。
Она принесла мне чашку кофе.
喝咖啡休息时间已过,你该正式开始工作了。
The coffee break is over; it’s about time you set to work.
你回家路过我家时,请一定顺便过来一起喝杯咖啡。
Do stop off on your way home and have a cup of coffee with me.
你在我的咖啡里放过糖了吗?
Did you sugar my coffee?
要不要我给你的咖啡加糖?
Shall I sweeten your coffee?
我给你的咖啡加点糖好吗?
Shall I sweeten your coffee?
我喜欢茶胜于咖啡。
I prefer tea to coffee.
请来三杯茶一杯咖啡。
Три чашки чая и одну чашку кофе, будьте добры.
谢谢你的饮料,不过说实话,我喜欢茶胜于咖啡。
Thanks for the drink, but to tell the truth I prefer tea to coffee.
这瓶咖啡净重180克。
The net weight of this jar of coffee is 180 grams.
捕兽的人用毛皮换取面粉、咖啡和火药。
The trapper exchanged furs for flour, coffee, and gunpowder.
咖啡馆的喧闹一直持续到午夜之后很久。
The uproar in the cafe lasted long after midnight.
大家好!在今天的“Let'sTalk”节目里我们换了个场地,现在我们正在一家咖啡店里。
Hi, well, at"Let’s Talk" today, we’ve changed our venue, we’ve changed our place. And today we’re at a coffee shop.
我非常喜欢这个咖啡壶。
I like this coffeepot very much.
人们一提到维也纳就会联想到华尔兹圆舞曲和咖啡馆。
People connect Vienna with waltzes and coffee-houses.
她点燃煤气,把咖啡重新热了一下。
She lit the gas and gave the coffee another warm.
我想你要喝咖啡了。
I figure that you’d want your coffee.
午后二时我们开教师会议,而后有一个讲座,在此之间我们有十五分钟喝咖啡休息。
We had a faculty meeting at 2 p. m. and a lecture later, with a 15-minute coffee break between.
再来一杯咖啡,我请客。
Have another coffee on me.
制作浓郁咖啡
делать крепкий кофе
游乐园人最多的时候,咖啡厅排队听说会一路排到泡泡山上!
В самые оживленные дни очередь в кафе тянулась до самой горы Физзтоп!
如果想找点孩子也会喜欢的美味小点,带全家人去小盖咖啡厅吧。
Если вам нужен вкусный обед, который понравится детям, отведите всю семью в "Кафе Мистера Крышки".
核口世界隆重推出量子庆祝活动。现在就去小盖咖啡厅免费一尝我们全新口味的核口可乐。
"Ядер-Мир" с гордостью представляет "Квантовое празднество". Посетите "Кафе Мистера Крышки" и попробуйте новейший и вкуснейший вид "Ядер-Колы"!
提醒您,持票根可以在美国核口城的小盖咖啡厅以半价买到核口薯条。
Не забудьте: если показать в "Кафе Мистера Крышки" корешок билета на посещение "Ядер-Мира", вы получите 50-процентную скидку на одну порцию "Ядер-Картошки".
核口可乐量子味:两倍卡路里、两倍碳水化合物、两倍咖啡因,给你两倍滋味!看那不可思议、独一无二的蓝色光芒!
"Квантовая Ядер-Кола": вдвое больше калорий, вдвое больше углеводов, вдвое больше кофеина, вдвое сильнее вкус! И вы только посмотрите на удивительное голубое сияние (защищено патентом)!
小盖咖啡厅装潢色彩明亮,再加上美味的汉堡和薯条,那里不意外是孩子们最喜欢的地方。
Кафе Мистера Крышки было раскрашено в яркие цвета и славилось своими восхитительными гамбургерами и картошкой фри. Неудивительно, что оно пользовалось большой популярностью среди детей.
美国核口城拥有众多特别的设施,包括雅座晚餐剧场、小盖咖啡厅、核口电玩游乐场、泡泡山烤排餐厅和布来伯顿圆形剧场,还有不受伤不开心的可乐车设施。
В "Ядер-Тауне, США" располагались несколько уникальных достопримечательностей: ресторан-театр "Салон", кафе Мистера Крышки, "Ядер-Аркада", гриль-бар "Физзтоп", амфитеатр Брэдбертона и "Ядер-Мобильчики".
小薇说有一些疯子自称赫伯基信徒,占去了巨大消防栓旁的老咖啡店。我不得不承认,我有点想放他们自生自灭。狂热分子总是有他们的破坏性。但保持距离看他们也算一种娱乐。
Вэл сказал, что старое кафе у огромного пожарного гидранта заняли какие-то психи, которые называют себя "хабологами". Если честно, то я не хочу с ними связываться. От фанатиков одни неприятности. Но понаблюдать за ними издали может быть интересно.
为什么他们要打架?他们为什么不好好当朋友,一起喝杯咖啡?
А зачем им драться? Разве нельзя решить все вопросы за чашечкой кофе?
咖啡因。确实能增加生产力。但真的就这样?
Кофеин. Ну да, он действительно повышает производительность. Но, если честно...
不论问题是出在咖啡机、饮水机或汽水机……都是威胁。
Где бы ни вырастала голова этой гидры у чайника, кулера с водой или автомата с газировкой это всегда представляет опасность.
咖啡桌 (小型)
Стол
当代居家风格咖啡几
Кофейный столик
您感觉到咖啡因在血管中流动!
У вас в крови кофеин!
可以为您上咖啡吗?
Желаете?
只有咖啡吗?
И это весь выбор?
只要咖啡就好了,玛丽亚。
Просто кофе, Мария.
玛丽亚,我的咖啡呢?
Мария, где мой кофе?
请享用您的咖啡,夫人!
Ваш кофе на столе, мэм!
请享用您的咖啡,主人!
Ваш кофе на столе, сэр!
想要什么吗?咖啡就好?
Чего изволите? Просто кофе?
长颈鹿喝的热咖啡……
Я всегда работал на батарейках...
回来啊!我还有咖啡啊!
Вернитесь! У меня еще остался кофе!
想要来一杯上好的热咖啡吗?
Желаете выпить чашечку горячего кофе?
好吧,我想这不影响。那么现在要来一杯咖啡吗?
Ну, ничего страшного, я думаю. Итак, что насчет кофе?
我才刚醒来,先等我来杯咖啡再跟我说话。
Я только что проснулся. Выпью кофе, и тогда поговорим.
啊,夫人早安!您的咖啡好了。华氏173.5度,为您精心冲泡!
О, доброе утро, мэм! Ваш кофе. 78,6 градуса Цельсия. Сварен идеально!
我们打算从逃生通道进去思乐肯咖啡。知道什么有用的资讯吗?
Мы проникнем в кафе через тоннель. По тоннелю тебе что-нибудь известно?
谁知道,或许我们刚解放了博士的咖啡机也说不定。等会见。
Кто знает, возможно, мы несем доктору его любимую кофеварку. До встречи.
你他妈的以为我安全了吗?你们那小小的思乐肯咖啡里面满满都是该死的合成秃子。
Не грозит?! Да этот ваш "Джо Слокам" просто кишит Железными дровосеками!
我应该有办法穿越地雷区,然后朝思乐肯咖啡里面的合成人扔炸药。
Попробую прочистить путь через минное поле. Брошу взрывчатку синтам в кафе.
他们其实没那么坏,只是把我当成咖啡机,或者终端机。
Они не хотели мне зла. Просто вели себя так, словно я кофеварка. Или терминал.
我还是一样什么都不知道。只希望我们解放的不是博士的咖啡机。等会见。
У меня нет ответов. Надеюсь, мы спасли что-нибудь важнее кофеварки. До встречи.
我只有看到思乐肯咖啡有活动迹象。但我可没有把每个角落都他妈的检查过一遍。
Я только видел, что происходит в "Джо Слокам". Но я же не осматривал каждый угол.
当然啰,怎么不行。每个人都这样。但你要喝咖啡可以自己来,好吗?
Почему нет. Все остальные так и делают. Но кофе я тебе подносить не буду, хорошо?
我想,大概也没别的了。所以我们只有咖啡。
Как, впрочем, и все остальное, если вдуматься. Так что кофе это все, что у нас осталось.
准备好,别吓傻了:可不是每间思乐肯咖啡的下方都有这么庞大的隧道结构。
Тебя ждет сюрприз. Не под каждой кафешкой "Джо Слокам" есть подземный комплекс тоннелей.
瑞奇是一只咖啡色的松鼠,与他的咖啡色松鼠朋友与家人们一起住在橡树上。
Рикки был бурой белкой, он жил на дубе, со своими друзьями и семьей тоже бурыми белками.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
咖啡上瘾
咖啡中毒
咖啡丹宁
咖啡丹宁酸
咖啡之国
咖啡代用品
咖啡休息时间
咖啡伴侣
咖啡偏好
咖啡储备
咖啡具
咖啡具材质
咖啡内酯
咖啡冲淡剂
咖啡几
咖啡利乔酒
咖啡利口酒
咖啡加牛奶
咖啡加肉桂粉
咖啡加菊苣
咖啡勺
咖啡包
咖啡匙
咖啡单宁酸
咖啡厅
咖啡压滤壶
咖啡压粉器
咖啡去冰
咖啡去壳器
咖啡台
咖啡叶锈病
咖啡君
咖啡吧
咖啡啶
咖啡因
咖啡因与苯甲酸钠
咖啡因中毒
咖啡因使用障碍
咖啡因依赖
咖啡因制剂
咖啡因呼吸试验
咖啡因和氯化铵片剂
咖啡因异构体
咖啡因戒断症状
咖啡因挛缩
咖啡因毒性弱视
咖啡因氯醛
咖啡因测量
咖啡因激发试验
咖啡因片剂
咖啡因特效浓度
咖啡因磺酸锂
咖啡因缓释胶囊剂
咖啡因脱瘾
咖啡因苯酚盐
咖啡因试验
咖啡固醇
咖啡垢
咖啡壶
咖啡壶套
咖啡壶带过滤网的
咖啡壶消火栓
咖啡太妃
咖啡奶昔
咖啡婊
咖啡室
咖啡小吃
咖啡尿质
咖啡尿酸
咖啡屋
咖啡属
咖啡工人病
咖啡工人肺
咖啡巧克力
咖啡师
咖啡店
咖啡店路人
咖啡座
咖啡戏剧
咖啡打豆机
咖啡拉花
咖啡拿铁
咖啡挂耳包
咖啡搅拌器
咖啡搅拌工
咖啡时间
咖啡替代品
咖啡末状淤渣
咖啡机
咖啡杯
咖啡果冻
咖啡果实
咖啡果小蠹
咖啡枝小蠹
咖啡柜台
咖啡树
咖啡样物
咖啡桌
咖啡棒
咖啡植物
咖啡歇
咖啡残渣样内容物
咖啡氨醇
咖啡油
咖啡洗涤器
咖啡渍
咖啡渣
咖啡渣状呕吐物
咖啡滥用
咖啡滨耳螺
咖啡潜叶蛾
咖啡激发试验
咖啡烘培师
咖啡烘培机
咖啡烤制工
咖啡焙烘器
咖啡焦油
咖啡牛乳色斑
咖啡牛奶
咖啡牛奶斑
咖啡环斑弹状病毒
咖啡环斑病毒
咖啡甜筒
咖啡生产国协会
咖啡甾醇
咖啡疱斑病毒
咖啡瘾
咖啡白脂
咖啡的故乡
咖啡盐
咖啡研磨机
咖啡碟
咖啡碱
咖啡碾
咖啡碾磨机
咖啡磨
咖啡磨砂膏
咖啡磨碎机
咖啡磨豆机
咖啡种植园
咖啡稳定基金
咖啡粉
咖啡粉容器
咖啡粉碎机
咖啡粉蚧
咖啡精
咖啡糖
咖啡糯米酒
咖啡素馨
咖啡罐
咖啡胶囊
咖啡脉冲器
咖啡色
咖啡色呕出物
咖啡色呕吐物
咖啡艺术家
咖啡苑
咖啡茶
咖啡虎天牛
咖啡蜡
咖啡裂果竹桃
咖啡角
咖啡试验
咖啡豆
咖啡豆容器
咖啡豆形
咖啡豆征
咖啡豆焙炒器
咖啡豆状的
咖啡豆象
咖啡豆醇
咖啡辗磨机
咖啡边桌
咖啡过滤器
咖啡过滤纸
咖啡连锁
咖啡酒
咖啡酰奎尼酸
咖啡酰熊果酚甙
咖啡酰熊果酚苷
咖啡酰甙
咖啡酰芦丁糖甙
咖啡酰鹿梨甙
咖啡酰鹿梨苷
咖啡酸
咖啡酸二乙胺
咖啡酸二十二酯
咖啡酸二甲醚
咖啡酸琼脂平板
咖啡酸甲酯
咖啡酸盐
咖啡酸胺
咖啡醇
咖啡长几
咖啡雌醇
咖啡雪糕
咖啡鞣酸
咖啡饮品店
咖啡饮料
咖啡馆
咖啡馆儿
咖啡馆厅
咖啡首都
咖啡鲜果剥皮机
咖啡鸡尾肠卷
咖啡黄芪
咖啡黄葵
похожие:
黑咖啡
炎咖啡
深咖啡
白咖啡
沏咖啡
干咖啡
品咖啡
冲咖啡
麦咖啡
冰咖啡
浓咖啡
青咖啡
大咖啡
煮咖啡
打咖啡
真咖啡
绿咖啡
生咖啡
酒咖啡
纯咖啡
低因咖啡
煮咖啡机
牛奶咖啡
烘咖啡器
煮咖啡壶
有壳咖啡
苏丹咖啡
小咖啡杯
瑞幸咖啡
爪哇咖啡
中粒咖啡
拿铁咖啡
手冲咖啡
加香咖啡
桂皮咖啡
普洱咖啡
浓缩咖啡
加奶咖啡
顶序咖啡
便携咖啡
蓝山咖啡
深咖啡色
金都咖啡
去碱咖啡
炒咖啡豆
冰冻咖啡
杏香咖啡
特浓咖啡
喝完咖啡
透明咖啡
磨咖啡器
烤制咖啡
电咖啡磨
代用咖啡
矿工咖啡
金咖啡色
即冲咖啡
雀巢咖啡
麦氏咖啡
煮好咖啡
黑石咖啡
泌脂咖啡
生产咖啡
研磨咖啡
麦芽咖啡
小粒咖啡
长花咖啡
青咖啡豆
精品咖啡
摩卡咖啡
挂耳咖啡
溴咖啡因
龙船咖啡
椰香咖啡
可溶咖啡
生姜咖啡
电咖啡碾
库迪咖啡
丁香咖啡
烈性咖啡
碘咖啡因
硬质咖啡
即溶咖啡
小果咖啡
中果咖啡
滤咖啡器
巴西咖啡
制作咖啡
猫屎咖啡
胶囊咖啡
爱尔咖啡
小咖啡馆
美式咖啡
波旁咖啡
粗壮咖啡
刚果咖啡
劣等咖啡
君度咖啡
带壳咖啡
皇家咖啡
菊苣咖啡
象咖啡的
总状咖啡
脱咖啡因
过滤咖啡
电咖啡壶
大果咖啡
滤挂咖啡
脱因咖啡
现磨咖啡
羟咖啡因
冷萃咖啡
狭叶咖啡
炭烧咖啡
散装咖啡
高产咖啡
优质咖啡
鲜煮咖啡
精选咖啡
网路咖啡
大粒咖啡
去硷咖啡
人造咖啡
无咖啡因
世纪咖啡
树荫咖啡
速溶咖啡
米什米咖啡
戊酸咖啡因
意大利咖啡
铁皮卡咖啡
卡瑞托咖啡
三碘咖啡因
椰子咖啡冻
活塞咖啡壶
小咖啡杯匙
瑞士冰咖啡
冻干咖啡粉
手工咖啡磨
巧克力咖啡
请喝杯咖啡
阿朴咖啡因
真空咖啡壶
曼特宁咖啡
喝咖啡时间
拟长花咖啡
木雕咖啡桌
电咖啡滤壶
卡里尔咖啡
冰水果咖啡
乙酸咖啡因
漂浮冰咖啡
含水咖啡因
牙买加咖啡
水烟咖啡厅
滴流咖啡壶
酞酸咖啡因
无奶浓咖啡
欧斯咖啡酸
无水咖啡因
氢化咖啡酸
磨碎的咖啡
低咖啡因咖啡
脱咖啡因咖啡