咽口水
yàn kǒushuǐ
глотать слюни
примеры:
“所以我去那里倒垃圾,然后开始清理。地上所有那些破布,他还挂在树上,而且……”他咽了咽口水。“是我失礼了,先生。我想:他是个外国人。他们都说他不是本地的。”
Я пошел выносить свой мусор и решил прибраться. Тряпье на земле, а он болтается, ну и... — Он сглатывает. — На мгновение честь меня подвела. Я подумал: он иностранец. Все говорили, что не местный.
~咽口水~好吧,好吧,我告诉你!我们的国王住在森林里一座巨大洞穴中,就在通往矿井的峡谷附近,不过一般人是无法轻易找到他的。
~ворчит~ Ладно, ладно, расскажу! Наш король живет в огромной пещере возле каньона, ведущего к шахте. Но его не так просто найти - особенно всяким проходимцам.
~咽口水~腐烂的伤口?窒...窒息?但是织梦者...好吧,我们在远方也能膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
~Сглатывает~ Гниющие раны? Задушат? Но Ткачиха... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
他环顾四周。咽了咽口水。
Он оглядывается. Сглатывает.
他紧张的咽了咽口水,然后说出了问题。
Он сглатывает через силу и выпаливает вопрос:
她明显咽了下口水。
Она заметно сглатывает.
“那好吧。”(咽了一下口水。)“我们换个话题。”
Ладушки. — (Сглотнуть.) — Сменим тему.
当她意识到自己可能刚刚犯了个可怕的错误时,她使劲咽了口口水...
Осознав, что, кажется, допустила ужасную ошибку, она через силу сглатывает...
油炸的萝卜丸。吃上去总觉得过于油腻,喝两口水才能勉强下咽。
Жареные редисовые шарики. Слишком жирные. Их хочется немедленно чем-то запить.
紧张地咽了下口水。至少你确定自己是觉醒者了。你准备好进行仪式了。
Нервно сглотнуть. Ладно, по крайней мере, вы уверены, что вы пробужденный. Что дальше?
狗微张着嘴,淌着口水蹒跚靠近,没有叫出声来。从它的喉咙底传来低沉的呜咽声。
Истекая слюной, собака подходит ближе, но не говорит ни слова. Из ее глотки вырывается тихий звук, похожий на стон.
酸辣爽口的菜肴。蘸水过重的咸味完全掩盖了食材本身的鲜美,不想用水冲淡的话,只能就着米饭大口咽下。
Кисло-острое блюдо. Солёный соус полностью покрывает свежий вкус блюда. Если вы не хотите разбавлять его водой, то вам просто придется заедать его большим количеством риса.
пословный:
咽 | 口水 | ||
I yān
глотка, горло
II yàn
глотать
III yè
задыхаться (от горя)
|